non enim in sermone est regnum Dei sed in virtute

Porque el reino de Dios no consiste en palabras, sino en virtud.

Car le royaume de Dieu ne consiste pas en paroles, mais en puissance.

denn das Reich Gottes besteht nicht im Worte, sondern in Kraft.

Denn das Reich Gottes steht nicht in Worten, sondern in Kraft.

Denn das Reich Gottes besteht nicht in Worten, sondern in Kraft!

want die koninkryk van God bestaan nie in woorde nie, maar in krag.

sepse mbretëria e Perëndisë nuk qëndron në fjalë, por në fuqi.

Neboť nezáleží v řeči království Boží, ale v moci.

Království Boží nezáleží v slovech, nýbrž v moci.

Thi Guds Rige består ikke i Ord, men i Kraft.

Want het Koninkrijk Gods is niet gelegen in woorden, maar in kracht.

CXar la regno de Dio estas ne en parolo, sed en potenco.

Sillä Jumalan valtakunta ei ole puheessa, vaan voimassa.

Mert nem beszédben áll az Istennek országa, hanem erõben.

Perciocchè il regno di Dio non consiste in parlare, ma in potenza.

perché il regno di Dio non consiste in parlare, ma in potenza.

No te mea ehara te rangatiratanga o te Atua i te kupu, engari he kaha.

Căci Împărăţia lui Dumnezeu nu stă în vorbe, ci în putere.

ибо Царство Божие не в слове, а в силе.

Sapagka't ang kaharian ng Dios ay hindi sa salita, kundi sa kapangyarihan.

เพราะว่าอาณาจักรของพระเจ้ามิใช่เรื่องของคำพูดแต่เป็นเรื่องฤทธิ์เดช

Vì nước Ðức Chúa Trời chẳng ở tại lời nói, mà ở tại năng lực.

Kuba ubukumkani bukaThixo abusekuthetheni, busemandleni.

因为 神的国不在乎言语,而在乎权能。

因為 神的國不在乎言語,而在乎權能。

因 为 神 的 国 不 在 乎 言 语 , 乃 在 乎 权 能 。

因 為 神 的 國 不 在 乎 言 語 , 乃 在 乎 權 能 。


ScriptureText.com