qui autem adheret Domino unus spiritus est

Empero el que se junta con el Señor, un espíritu es.

Mais celui qui s'attache au Seigneur est avec lui un seul esprit.

Wer aber dem Herrn anhängt, ist ein Geist mit ihm.

Wer aber dem HERRN anhangt, der ist ein Geist mit ihm.

Wer aber dem Herrn anhängt, ist ein Geist mit ihm.

Maar wie die Here aanhang, is een gees met Hom.

Por ai që bashkohet me Zotin është një frymë me të.

Ten pak, jenž se připojuje Pánu, jeden duch jest s ním.

Kdo se oddá Pánu, je s ním jeden duch.

Men den, som holder sig til Herren, er een Ånd med ham.

Maar die den Heere aanhangt, is een geest met Hem.

Sed tiu, kiu kunigxas kun la Sinjoro, estas kun li unu spirito.

Mutta joka Herraan ryhtyy, se on yksi henki hänen kanssansa.

A ki pedig az Úrral egyesül, egy lélek õ vele.

Ma chi è congiunto col Signore è uno stesso spirito con lui.

Ma chi si unisce al Signore è uno spirito solo con lui.

Otiia ko te tangata e honoa ki te Ariki, kotahi tonu te wairua.

Dar cine se lipeşte de Domnul, este un singur duh cu El.

А соединяющийся с Господом есть один дух с Господом.

Nguni't ang nakikisama sa Panginoon, ay kaisang espiritu niya.

แต่ส่วนคนที่ผูกพันกับองค์พระผู้เป็นเจ้า ก็เป็นอันเดียวกันกับพระองค์ฝ่ายจิตวิญญาณ

Còn ai kết hiệp với Chúa thì trở nên một tánh thiêng liêng cùng Ngài.

Ke onamathele eNkosini, umoya mnye nayo.

但那与主联合的,就是与他成为一灵了。

但那與主聯合的,就是與他成為一靈了。

但 与 主 联 合 的 , 便 是 与 主 成 为 一 灵 。

但 與 主 聯 合 的 , 便 是 與 主 成 為 一 靈 。


ScriptureText.com