dico autem non nuptis et viduis bonum est illis si sic maneant sicut et ego

Digo pues á los solteros y á las viudas, que bueno les es si se quedaren como yo.

A ceux qui ne sont pas mariés et aux veuves, je dis qu'il leur est bon de rester comme moi.

Ich sage aber den Unverheirateten und den Witwen: Es ist gut für sie, wenn sie bleiben wie auch ich.

Ich sage zwar den Ledigen und Witwen: Es ist ihnen gut, wenn sie auch bleiben wie ich.

Ich sage aber den Ledigen und den Witwen: Es ist gut für sie, wenn sie bleiben wie ich.

Maar vir die ongetroudes en die weduwees sê ek, dit is vir hulle goed as hulle bly soos ek;

Por të pamartuarve dhe grave të veja po u them se për ta është mirë nëse qëndrojnë si unë,

Pravím pak neženatým a vdovám: Dobré jest jim, aby tak zůstali jako i já.

Svobodným a vdovám pravím, že je pro ně lépe, když zůstanou tak jako já.

Til de ugifte og til Enkerne siger jeg, at det er godt for dem, om de forblive som jeg.

Doch ik zeg den ongetrouwden, en den weduwen: Het is hun goed, indien zij blijven, gelijk als ik.

Sed mi diras al senedzinuloj kaj al vidvinoj:Estas bone por ili resti kiel mi.

Vaan minä sanon naimattomille ja leskille: se on heille hyvä, jos he ovat niinkuin minäkin.

Mondom pedig a nem házasoknak és az özvegyasszonyoknak, hogy jó nékik, ha úgy maradhatnak, mint én is.

Or io dico a quelli che non son maritati, ed alle vedove, ch’egli è bene per loro che se ne stieno come me ne sto io ancora.

Ai celibi e alle vedove, però, dico che è bene per loro che se ne stiano come sto anch’io.

Ko taku kupu ia tenei ki nga takakau, ki nga wahine pouaru, He mea pai mo ratou kia kati tonu me ahau nei.

Celor neînsuraţi şi văduvelor, le spun că este bine pentru ei să rămînă ca mine.

Безбрачным же и вдовам говорю: хорошо им оставаться, как я.

Datapuwa't sinasabi ko sa mga walang asawa, at sa mga babaing bao, Mabuti sa kanila kung sila'y magsipanatiling gayon sa makatuwid baga'y gaya ko.

เหตุฉะนั้นข้าพเจ้าขอกล่าวแก่คนที่ยังเป็นโสดและพวกแม่ม่ายว่า การที่เขาจะอยู่เหมือนข้าพเจ้าก็ดีแล้ว

Vậy, tôi nói với những kẻ chưa cưới gả, và kẻ góa bụa rằng ở được như tôi thì hơn.

Ndithi ke kwabangazekanga nabangendanga, nakubahlolokazi, kubalungele ukuba bathe bahlala njengam nje.

我现在要对未婚的人和寡妇说,他们若保持像我这样就好了;

我現在要對未婚的人和寡婦說,他們若保持像我這樣就好了;

我 对 着 没 有 嫁 娶 的 和 寡 妇 说 , 若 他 们 常 像 我 就 好 。

我 對 著 沒 有 嫁 娶 的 和 寡 婦 說 , 若 他 們 常 像 我 就 好 。


ScriptureText.com