et peribit infirmus in tua scientia frater propter quem Christus mortuus est

Y por tu ciencia se perderá el hermano flaco por el cual Cristo murió.

Et ainsi le faible périra par ta connaissance, le frère pour lequel Christ est mort!

Und durch deine Erkenntnis kommt der Schwache um, der Bruder, um dessentwillen Christus gestorben ist.

Und also wird über deiner Erkenntnis der schwache Bruder umkommen, um des willen doch Christus gestorben ist.

Und so wird durch deine Erkenntnis der schwache Bruder verdorben, um dessen willen Christus gestorben ist.

En moet die swakke broeder vir wie Christus gesterf het, verlore gaan deur jou kennis?

Edhe kështu, për shkak të njohurisë sate, do të humbasë vëllai yt i dobët, për të cilin vdiq Krishti.

I zahyneť bratr mdlý, (pro tvé to vědění), za kteréhož Kristus umřel.

Jenže tak bude ten slabý tvým poznáním uveden do záhuby - bratr, pro kterého Kristus zemřel!

Den skrøbelige går jo til Grunde ved din Kundskab, Broderen, for hvis Skyld Kristus er død.

En zal de broeder, die zwak is, door uw kennis verloren gaan, om welken Christus gestorven is?

Pro via scio do pereas la malfortulo, la frato, pro kiu Kristo mortis.

Ja niin sinun tietos kautta sinun veljes hukkaantuu, joka heikko on, jonka tähden Kristus on kuollut.

És a te ismereted miatt elkárhozik a te erõtelen atyádfia, a kiért Krisztus meghalt.

E così, per la tua conoscenza, perirà il fratello debole, per cui Cristo è morto?

E così, per la tua conoscenza, perisce il debole, il fratello per il quale Cristo è morto.

Ma tou matauranga hoki ka ngaro ai te mea ngoikore, te teina he whakaaro nei ki a ia i mate ai a te Karaiti.

Şi astfel, el, care este slab, va pieri din pricina acestei cunoştinţe a ta: el, fratele, pentru care a murit Hristos!

И от знания твоего погибнет немощный брат, за которого умер Христос.

Sapagka't sa pamamagitan ng iyong kaalaman ay napapahamak ang mahina, ang kapatid na dahil sa kaniya'y namatay si Cristo.

โดยความรู้ของท่าน พี่น้องที่มีความเชื่ออ่อน ซึ่งพระคริสต์ได้ทรงยอมวายพระชนม์เพื่อเขา จะต้องพินาศไป

Thế thì ngươi lấy sự hay biết mình mà làm hư mất kẻ yếu đuối, là người anh em mà Ðấng Christ đã chết thế cho!

Aze ngokwazi kwakho oko atshabalale umzalwana oswele amandla, awathi uKristu wamfela.

因此,基督已经为他死了的那软弱的弟兄,就因你的知识而灭亡了。

因此,基督已經為他死了的那軟弱的弟兄,就因你的知識而滅亡了。

因 此 , 基 督 为 他 死 的 那 软 弱 弟 兄 , 也 就 因 你 的 知 识 沉 沦 了 。

因 此 , 基 督 為 他 死 的 那 軟 弱 弟 兄 , 也 就 因 你 的 知 識 沉 淪 了 。


ScriptureText.com