aut solus ego et Barnabas non habemus potestatem hoc operandi

¿O sólo yo y Bernabé no tenemos potestad de no trabajar?

Ou bien, est-ce que moi seul et Barnabas nous n'avons pas le droit de ne point travailler?

Oder haben allein ich und Barnabas nicht ein Recht, nicht zu arbeiten?

Oder haben allein ich und Barnabas keine Macht, nicht zu arbeiten?

Oder haben nur ich und Barnabas keine Vollmacht, die Arbeit zu unterlassen?

Of het net ek en Barnabas geen reg om die hande-arbeid na te laat nie?

Apo vetëm unë dhe Barnaba nuk kemi të drejtë të mos punojmë?

Zdaliž sám já a Barnabáš nemáme moci tělesných prací zanechati?

To snad jen já a Barnabáš jsme povinni vydělávat si na živobytí?

Eller have alene jeg og Barnabas ingen Ret til at lade være at arbejde?

Of hebben alleen ik en Barnabas geen macht van niet te werken?

Aux mi sola kaj Barnabas, cxu ni ne rajtas cxesi labori?

Eli minullako yksin ja Barnabaalla ei ole valtaa olla työtä tekemättä?

Avagy csak nekem és Barnabásnak nincs-é jogunk, hogy ne dolgozzunk?

Ovvero, io solo, e Barnaba, non abbiam noi podestà di non lavorare?

O siamo soltanto io e Barnaba a non avere il diritto di non lavorare?

Ko maua anake ranei ko Panapa, kahore ranei i a maua te tikanga kia kaua e mahi?

Ori numai eu şi Barnaba n'avem dreptul să nu lucrăm?

Или один я и Варнава не имеем власти не работать?

O ako baga lamang at si Bernabe ang walang matuwid na magsitigil ng paggawa?

เฉพาะข้าพเจ้าและบารนาบัสเท่านั้นหรือที่ไม่มีสิทธิ์จะเลิกทำงานหาเลี้ยงชีพ

Hay là chỉ một tôi với Ba-na-ba không có phép được khỏi làm việc?

Sithi sedwa noBharnabhas lo na, abangenagunya lokuba bangasebenzi?

难道只有我和巴拿巴没有权利不作工吗?

難道只有我和巴拿巴沒有權利不作工嗎?

独 有 我 与 巴 拿 巴 没 有 权 柄 不 做 工 麽 ?

獨 有 我 與 巴 拿 巴 沒 有 權 柄 不 做 工 麼 ?


ScriptureText.com