et haec est repromissio quam ipse pollicitus est nobis vitam aeternam

Y esta es la promesa, la cual él nos prometió, la vida eterna.

Et la promesse qu'il nous a faite, c'est la vie éternelle.

Und dies ist die Verheißung, welche er uns verheißen hat: das ewige Leben.

Und das ist die Verheißung, die er uns verheißen hat: das ewige Leben.

Und das ist die Verheißung, die er uns verheißen hat: das ewige Leben.

En dit is die belofte wat Hy ons beloof het, naamlik die ewige lewe.

Dhe, sa për ju, vajosja që keni marrë prej tij qëndron në ju dhe nuk keni nevojë që ndokush t'ju mësojë; por, duke qenë se vajosja e tij ju mëson çdo gjë dhe është e vërtetë e nuk është gënjeshtër, qëndroni në të ashtu sikurse ju mësoi.

A toť jest to zaslíbení, kteréž nám zaslíbil, totiž ten život věčný.

A to je zaslíbení, které on nám dal: život věčný.

Og dette er den Forjættelse, som han selv tilsagde os, det evige Liv.

En dit is de belofte, die Hij ons beloofd heeft, namelijk het eeuwige leven.

Kaj jen estas la promeso, kiun li promesis al ni:la vivo eterna.

Ja tämä on se lupaus, jonka hän meille luvannut on, sen ijankaikkisen elämän.

És az az ígéret, a melyet õ ígért nékünk: az örök élet.

E questa è la promessa, ch’egli ci ha fatta, cioè: la vita eterna.

E questa è la promessa ch’egli ci ha fatta: cioè la vita eterna.

Ko te mea ano hoki tenei i whakaaria mai nei e ia ki a tatou, ko te ora tonu.

Şi făgăduinţa, pe care ne -a făcut -o El, este aceasta: viaţa vecinică.

Обетование же, которое Он обещал нам, есть жизнь вечная.

At ito ang pangakong kaniyang ipinangako sa atin, ang buhay na walang hanggan.

นี่แหละเป็นพระสัญญาซึ่งพระองค์ได้ทรงสัญญาไว้แก่เรา คือโปรดให้มีชีวิตนิรันดร์

Lời hứa mà chính Ngài đã hứa cùng chúng ta, ấy là sự sống đời đời.

Lilo eli idinga, awalibekayo ngokwakhe kuthi, ubomi obungunaphakade.

他应许给我们的,就是永远的生命。

他應許給我們的,就是永遠的生命。

主 所 应 许 我 们 的 就 是 永 生 。

主 所 應 許 我 們 的 就 是 永 生 。


ScriptureText.com