haec scripsi vobis de eis qui seducunt vos

Os he escrito esto sobre los que os engañan.

Je vous ai écrit ces choses au sujet de ceux qui vous égarent.

Dies habe ich euch betreffs derer geschrieben, die euch verführen.

Solches habe ich euch geschrieben von denen, die euch verführen.

Solches habe ich euch geschrieben betreffs derer, die euch verführen.

Dit het ek aan julle geskrywe met betrekking tot die wat julle mislei.

Edhe tani, djema, qëndroni në të që, kur të shfaqet ai, ne të mund të kemi besim, dhe në ardhjen e tij të mos turpërohemi para Tij.

Tyto věci psal jsem vám o těch, kteříž vás svodí.

Toto jsem vám napsal o těch, kteří vás matou.

Dette har jeg skrevet til eder om dem, som forføre eder.

Dit heb ik u geschreven van degenen, die u verleiden.

CXi tion mi skribis al vi pri tiuj, kiuj vin forlogas de la vojo.

Nämät minä teille niistä kirjoitin, jotka teitä viettelevät.

Ezeket írtam néktek azok felõl, a kik elhitetnek titeket.

Io vi ho scritte queste cose intorno a coloro che vi seducono.

Vi ho scritto queste cose intorno a quelli che cercano di sedurvi.

I tuhituhia atu e ahau enei mea ki a koutou, mo te hunga e mea ana ki te whakapohehe i a koutou.

V'am scris aceste lucruri în vederea celor ce caută să vă rătăcească.

Это я написал вам об обольщающих вас.

Isinulat ko sa inyo ang mga bagay na ito tungkol sa mga may ibig na magligaw sa inyo.

ข้าพเจ้าได้เขียนข้อความนี้ถึงท่าน กล่าวถึงคนเหล่านั้นที่หลอกลวงท่าน

Ta đã viết cho các con những điều nầy, chỉ về những kẻ lừa dối các con.

Ezo zinto ndinibhalele ngabo banilahlekisayo.

我把这些事写给你们,是指着那些欺骗你们的人说的。

我把這些事寫給你們,是指著那些欺騙你們的人說的。

我 将 这 些 话 写 给 你 们 , 是 指 着 那 引 诱 你 们 的 人 说 的 。

我 將 這 些 話 寫 給 你 們 , 是 指 著 那 引 誘 你 們 的 人 說 的 。


ScriptureText.com