quoniam haec est adnuntiatio quam audistis ab initio ut diligamus alterutrum

Porque, este es el mensaje que habéis oído desde el principio: Que nos amemos unos á otros.

Car ce qui vous a été annoncé et ce que vous avez entendu dès le commencement, c'est que nous devons nous aimer les uns les autres,

Denn dies ist die Botschaft, die ihr von Anfang gehört habt, daß wir einander lieben sollen;

Denn das ist die Botschaft, die ihr gehört habt von Anfang, daß wir uns untereinander lieben sollen.

Denn das ist die Botschaft, die ihr von Anfang an gehört habt, daß wir einander lieben sollen;

Want dit is die boodskap wat julle van die begin af gehoor het, dat ons mekaar moet liefhê;

Mos u çuditni, vëllezër të mi, nëse bota ju urren.

Nebo toť jest to zvěstování, kteréž jste slýchali od počátku, abychom milovali jedni druhé.

Neboť to je zvěst, kterou jste slyšeli od počátku: abychom se navzájem milovali.

Thi dette er det Budskab, som I have hørt fra Begyndelsen, at vi skulle elske hverandre;

Want dit is de verkondiging, die gij van den beginne gehoord hebt, dat wij elkander zouden liefhebben.

CXar jen estas la anonco, kiun vi auxdis de la komenco:ke ni amu unu la alian;

Sillä tämä on ilmoitus, jonka te alusta kuulitte, että me toinen toistamme rakastaisimme.

Mert ez az üzenet, a melyet kezdettõl fogva hallottatok, hogy szeressük egymást;

Perciocchè questo è l’annunzio, che voi avete udito dal principio: che noi amiamo gli uni gli altri.

Poiché questo è il messaggio che avete udito dal principio:

Ko te korero hoki tenei i rongo ai koutou no te timatanga, kia aroha tatou tetahi ki tetahi.

Căci vestirea, pe care aţi auzit -o dela început, este aceasta: să ne iubim unii pe alţii;

Ибо таково благовествование, которое вы слышали от начала, чтобы мы любили друг друга,

Sapagka't ito ang pasabing inyong narinig buhat ng pasimula, na mangagibigan tayo sa isa't isa:

นี่เป็นคำสั่งสอนที่ท่านทั้งหลายได้ยินมาตั้งแต่เริ่มแรก คือให้เราทั้งหลายรักซึ่งกันและกัน

Vả, lời rao truyền mà các con đã nghe từ lúc ban đầu, ấy là chúng ta phải yêu thương lẫn nhau.

Ngokuba le yintshumayelo enayivayo kwasekuqalekeni, ukuba sithandane;

应当彼此相爱我们应当彼此相爱,因为这是你们从起初听见的信息。

應當彼此相愛我們應當彼此相愛,因為這是你們從起初聽見的信息。

我 们 应 当 彼 此 相 爱 。 这 就 是 你 们 从 起 初 所 听 见 的 命 令 。

我 們 應 當 彼 此 相 愛 。 這 就 是 你 們 從 起 初 所 聽 見 的 命 令 。


ScriptureText.com