in hoc cognoscimus quoniam ex veritate sumus et in conspectu eius suadeamus corda nostra
Y en esto conocemos que somos de la verdad, y tenemos nuestros corazones certificados delante de él.
Par là nous connaîtrons que nous sommes de la vérité, et nous rassurerons nos coeurs devant lui;
Und hieran werden wir erkennen, daß wir aus der Wahrheit sind, und werden vor ihm unsere Herzen überzeugen, -
Daran erkennen wir, daß wir aus der Wahrheit sind, und können unser Herz vor ihm damit stillen,
Daran erkennen wir, daß wir aus der Wahrheit sind, und damit werden wir unsre Herzen vor Ihm stillen,
En hieraan weet ons dat ons uit die waarheid is; en ons sal ons harte voor Hom gerusstel,
Shumë të dashur, nëse zemra jonë nuk na dënon, kemi siguri para Perëndisë;
A po tomť poznáváme, že z pravdy jsme, a před obličejem jeho spokojíme srdce svá.
V tomto poznáme, že jsme z pravdy, a tak před ním upokojíme své srdce,
Og derpå kunne vi kende, at vi ere af Sandheden, og da kunne vi for hans Åsyn stille vore Hjerter tilfreds,
En hieraan kennen wij, dat wij uit de waarheid zijn, en wij zullen onze harten verzekeren voor Hem.
Per tio ni scios, ke ni estas el la vero, kaj ni certigos nian koron antaux Li
Siitä me tiedämme, että me totuudesta olemme ja taidamme hänen edessänsä meidän sydämemme hillitä,
És errõl ismerjük meg, hogy mi az igazságból vagyunk, és így tesszük bátorságosakká õ elõtte a mi szíveinket.
E in questo conosciamo che noi siam della verità, ed accerteremo i cuori nostri nel suo cospetto.
Da questo conosceremo che siam della verità e renderem sicuri i nostri cuori dinanzi a Lui.
Ma konei hoki tatou ka matau ai no te pono tatou, ka whakau ai hoki i o tatou ngakau i tona aroaro.
Prin aceasta vom cunoaşte că sîntem din adevăr, şi ne vom linişti inimile înaintea Lui,
И вот по чему узнаем, что мы от истины, и успокаиваем пред Ним сердца наши;
Dito'y makikilala nating tayo'y sa katotohanan, at papapanatagin natin ang ating mga puso sa harapan niya.
และโดยเหตุนี้เราจึงรู้ว่าเราอยู่ฝ่ายความจริง และจะได้ตั้งใจของเราให้แน่วแน่จำเพาะพระองค์
Bởi đó, chúng ta biết mình là thuộc về lẽ thật, và giục lòng vững chắc ở trước mặt Ngài.
Siyazi ngale nto ke ukuba singabenyaniso; siya kuzileleza iintliziyo zethu phambi kwakhe.
在 神面前可以坦然无惧这样,我们就知道我们是属于真理的。即使我们的心责备我们,在 神面前我们也可以心安理得,因为他比我们的心大,他知道一切。
在 神面前可以坦然無懼這樣,我們就知道我們是屬於真理的。即使我們的心責備我們,在 神面前我們也可以心安理得,因為他比我們的心大,他知道一切。
从 此 就 知 道 我 们 是 属 真 理 的 , 并 且 我 们 的 心 在 神 面 前 可 以 安 稳 。
從 此 就 知 道 我 們 是 屬 真 理 的 , 並 且 我 們 的 心 在 神 面 前 可 以 安 穩 。