quoniam si reprehenderit nos cor maior est Deus corde nostro et novit omnia

Porque si nuestro corazón nos reprendiere, mayor es Dios que nuestro corazón, y conoce todas las cosas.

car si notre coeur nous condamne, Dieu est plus grand que notre coeur, et il connaît toutes choses.

daß, wenn unser Herz uns verurteilt, Gott größer ist als unser Herz und alles kennt.

daß, so uns unser Herz verdammt, Gott größer ist denn unser Herz und erkennt alle Dinge.

daß, wenn unser Herz uns verdammt, Gott größer ist als unser Herz und alles weiß.

want as ons hart ons veroordeel, God is meer as ons hart, en Hy weet alles.

dhe ç'të kërkojmë, e marrim nga ai, sepse zbatojmë urdhërimet e tij dhe bëjmë gjërat që janë të pëlqyera prej tij.

Nebo obviňovalo-liť by nás srdce naše, ovšemť Bůh, kterýž jest větší nežli srdce naše a zná všecko.

ať nás srdce obviňuje z čehokoliv; neboť Bůh je větší než naše srdce a zná všecko!

hvad end vort Hjerte måtte fordømme os for; thi Gud er større end vort Hjerte og kender alle Ting.

Want indien ons hart ons veroordeelt, God is meerder dan ons hart, en Hij kent alle dingen.

en cxio ajn, pri kio nia koro nin kondamnas; cxar Dio estas pli granda ol nia koro, kaj scias cxion.

Että jos meidän sydämemme tuomitsee meitä, niin on Jumala suurempi kuin meidän sydämemme ja tietää kaikki.

Hogy ha vádol minket a szív, mivelhogy nagyobb az Isten a mi szívünknél, és mindent tud.

Perciocchè, se il cuor nostro ci condanna, Iddio è pur maggiore del cuor nostro, e conosce ogni cosa.

Poiché se il cuor nostro ci condanna, Dio è più grande del cuor nostro, e conosce ogni cosa.

Ki te mea ka whakahe mai o tatou ngakau i a tatou, nui atu te Atua i o tatou ngakau; e matau ana ano ia ki nga mea katoa.

ori în ce ne osîndeşte inima noastră; căci Dumnezeu este mai mare decît inima noastră, şi cunoaşte toate lucrurile.

ибо если сердце наше осуждает нас, то кольми паче Бог , потому что Бог больше сердца нашего и знает все.

Sapagka't kung hinahatulan tayo ng ating puso, ang Dios ay lalong dakila kay sa ating puso, at nalalaman niya ang lahat ng mga bagay.

เพราะถ้าใจของเรากล่าวโทษตัวเรา พระเจ้าทรงเป็นใหญ่กว่าใจของเรา และพระองค์ทรงทราบทุกสิ่ง

Vì nếu lòng mình cáo trách mình, thì Ðức Chúa Trời lại lớn hơn lòng mình nữa, và biết cả mọi sự.

Ngokuba ukuba intliziyo yethu iyasigweba, uThixo mkhulu kunentliziyo yethu, ezazi izinto zonke.





我 们 的 心 若 责 备 我 们 , 神 比 我 们 的 心 大 , 一 切 事 没 有 不 知 道 的 。

我 們 的 心 若 責 備 我 們 , 神 比 我 們 的 心 大 , 一 切 事 沒 有 不 知 道 的 。


ScriptureText.com