et scitis quoniam ille apparuit ut peccata tolleret et peccatum in eo non est

Y sabéis que él apareció para quitar nuestros pecados, y no hay pecado en él.

Or, vous le savez, Jésus a paru pour ôter les péchés, et il n'y a point en lui de péché.

Und ihr wisset, daß er geoffenbart worden ist, auf daß er unsere Sünden wegnehme; und Sünde ist nicht in ihm.

Und ihr wisset, daß er ist erschienen, auf daß er unsre Sünden wegnehme, und es ist keine Sünde in ihm.

Und ihr wisset, daß Er erschienen ist, um die Sünden wegzunehmen; und in ihm ist keine Sünde.

En julle weet dat Hy verskyn het om ons sondes weg te neem, en geen sonde is in Hom nie.

Djema, kurrkush mos ju mashtroftë: ai që zbaton drejtësinë është i drejtë, ashtu sikur është i drejtë ai.

A víte, že on se okázal proto, aby hříchy naše sňal, a hříchu v něm není.

A víte, že Syn Boží se zjevil, aby hříchy sňal, a v něm žádný hřích není.

Og I vide, at han blev åbenbaret for at han skulde borttage Synderne; og der er ikke Synd i ham

En gij weet, dat Hij geopenbaard is, opdat Hij onze zonden zou wegnemen; en geen zonde is in Hem.

Kaj vi scias, ke li elmontrigxis, por forigi pekojn; kaj peko ne estas en li.

Ja te tiedätte hänen ilmestyneen, että hän meidän syntimme ottais pois; ja ei hänessä ole syntiä.

És tudjátok, hogy õ azért jelent meg, hogy a mi bûneinket elvegye; és õ benne nincsen bûn.

E voi sapete ch’egli è apparito, acciocchè togliesse via i nostri peccati; e peccato alcuno non è in lui.

E voi sapete ch’egli è stato manifestato per togliere i peccati; e in lui non c’è peccato.

E matau ana ano koutou i whakakitea mai ia hei waha atu i o tatou hara; kahore ano hoki he hara i roto i a ia.

Şi ştiţi că El S'a arătat ca să ia păcatele; şi în El nu este păcat.

И вы знаете, что Он явился для того, чтобы взять грехи наши, и что в Нем нет греха.

At nalalaman ninyo na siya'y nahayag upang magalis ng mga kasalanan; at sa kaniya'y walang kasalanan.

ท่านทั้งหลายรู้แล้วว่า พระองค์ได้ทรงปรากฏเพื่อจะได้โปรดนำบาปของเราไป และบาปในพระองค์ไม่มีเลย

Vả, các con biết Ðức Chúa Jêsus Christ đã hiện ra để cất tội lỗi đi, và biết trong Ngài không có tội lỗi.

Niyazi ke ukuba yena wabonakaliswa, ukuze azithwale azisuse izono zethu; kananjalo akukho sono kuye.

你们知道主曾经显现,为要除掉罪,他自己却没有罪。

你們知道主曾經顯現,為要除掉罪,他自己卻沒有罪。

你 们 知 道 主 曾 显 现 , 是 要 除 掉 人 的 罪 ; 在 他 并 没 有 罪 。

你 們 知 道 主 曾 顯 現 , 是 要 除 掉 人 的 罪 ; 在 他 並 沒 有 罪 。


ScriptureText.com