carissimi si sic Deus dilexit nos et nos debemus alterutrum diligere

Amados, si Dios así nos ha amado, debemos también nosotros amarnos unos á otros.

Bien-aimés, si Dieu nous a ainsi aimés, nous devons aussi nous aimer les uns les autres.

Geliebte, wenn Gott uns also geliebt hat, so sind auch wir schuldig, einander zu lieben.

Ihr Lieben, hat uns Gott also geliebt, so sollen wir uns auch untereinander lieben.

Geliebte, wenn Gott uns so geliebt hat, so sind auch wir schuldig, einander zu lieben.

Geliefdes, as God ons so liefgehad het, behoort ons ook mekaar lief te hê.

Nga kjo ne njohim se qëndrojmë në të dhe ai në ne, sepse ai na ka dhënë nga Fryma e tij.

Nejmilejší, poněvadž tak miloval nás Bůh, i myť máme jedni druhé milovati.

Milovaní, jestliže Bůh nás tak miloval, i my se máme navzájem milovat.

I elskede! har Gud således elsket os, da ere også vi skyldige at elske hverandre.

Geliefden, indien God ons alzo lief heeft gehad, zo zijn ook wij schuldig elkander lief te hebben.

Amataj, se Dio tiel amis nin, ni ankaux devus ami unu la alian.

Te rakkahimmat, jos Jumala meitä niin rakasti, niin meidän pitää myös toinen toistamme rakastaman.

Szeretteim, ha így szeretett minket az Isten, nekünk is szeretnünk kell egymást.

Diletti, se Iddio ci ha così amati, ancor noi ci dobbiamo amar gli uni gli altri.

Diletti, se Dio ci ha così amati, anche noi dobbiamo amarci gli uni gli altri.

E nga hoa aroha, ki te mea i penei te aroha o te Atua ki a tatou, he tika ano hoki kia aroha tatou tetahi ki tetahi.

Prea iubiţilor, dacă astfel ne -a iubit Dumnezeu pe noi, trebuie să ne iubim şi noi unii pe alţii.

Возлюбленные! если так возлюбил нас Бог, то и мы должны любить друг друга.

Mga minamahal, kung tayo'y inibig ng Dios ng gayon, ay nararapat na mangagibigan din naman tayo.

ท่านที่รักทั้งหลาย ถ้าพระเจ้าทรงรักเราทั้งหลายเช่นนั้น เราก็ควรจะรักซึ่งกันและกันด้วย

Hỡi kẻ rất yêu dấu, nếu Ðức Chúa Trời đã yêu chúng ta dường ấy, thì chúng ta cũng phải yêu nhau.

Zintanda, ukuba wenjenjalo uThixo ukusithanda, nathi sifanele ukuthandana.

亲爱的, 神既然这样爱我们,我们也应当彼此相爱。

親愛的, 神既然這樣愛我們,我們也應當彼此相愛。

亲 爱 的 弟 兄 阿 , 神 既 是 这 样 爱 我 们 , 我 们 也 当 彼 此 相 爱 。

親 愛 的 弟 兄 阿 , 神 既 是 這 樣 愛 我 們 , 我 們 也 當 彼 此 相 愛 。


ScriptureText.com