scimus quoniam ex Deo sumus et mundus totus in maligno positus est

Sabemos que somos de Dios, y todo el mundo está puesto en maldad.

Nous savons que nous sommes de Dieu, et que le monde entier est sous la puissance du malin.

Wir wissen, daß wir aus Gott sind, und die ganze Welt liegt in dem Bösen.

Wir wissen, daß wir von Gott sind und die ganze Welt im Argen liegt.

Wir wissen, daß wir aus Gott sind und die ganze Welt im argen liegt;

Ons weet dat ons uit God is en die hele wêreld in die mag van die Bose lê.

Djema, ruani veten nga idhujt.

Víme, že z Boha jsme, ale svět všecken ve zlém leží.

Víme, že jsme z Boha, kdežto celý svět je pod mocí Zlého.

Vi vide, at vi ere af Gud, og hele Verden ligger i det onde.

Wij weten, dat wij uit God zijn, en dat de gehele wereld ligt in het boze.

Ni scias, ke ni el Dio estas, kaj la tuta mondo kusxas en la malbonulo.

Me tiedämme, että me olemme Jumalasta ja koko maailma on pahuudessa.

Tudjuk, hogy Istentõl vagyunk, és az egész világ a gonoszságban vesztegel.

Noi sappiamo che siam da Dio e che tutto il mondo giace nel maligno.

Noi sappiamo che siam da Dio, e che tutto il mondo giace nel maligno;

E matau ana tatou no te Atua tatou, kei te takoto hoki te ao katoa i roto i te wairua kino.

Ştim că sîntem din Dumnezeu şi că toată lumea zace în cel rău.

Мы знаем, что мы от Бога и что весь мир лежит во зле.

Nalalaman natin na tayo'y sa Dios at ang buong sanglibutan ay nakahilig sa masama.

เราทั้งหลายรู้ว่าเราเป็นของพระเจ้า และชาวโลกทั้งสิ้นอยู่ใต้อานุภาพของความชั่วร้าย

Chúng ta biết mình thuộc về Ðức Chúa Trời, còn cả thế gian đều phục dưới quyền ma quỉ.

Siyazi ukuba singabakaThixo, nokuba ihlabathi liphela lilele kongendawo.

我们知道我们是属于 神的,而整个世界是伏在那恶者手下。

我們知道我們是屬於 神的,而整個世界是伏在那惡者手下。

我 们 知 道 , 我 们 是 属 神 的 , 全 世 界 都 卧 在 那 恶 者 手 下 。

我 們 知 道 , 我 們 是 屬 神 的 , 全 世 界 都 臥 在 那 惡 者 手 下 。


ScriptureText.com