erat autem puella pulchra nimis dormiebatque cum rege et ministrabat ei rex vero non cognovit eam

Y la moza era hermosa, la cual calentaba al rey, y le servía: mas el rey nunca la conoció.

Cette jeune fille était fort belle. Elle soigna le roi, et le servit; mais le roi ne la connut point.

Und das Mädchen war überaus schön, und sie wurde dem König eine Pflegerin und bediente ihn; aber der König erkannte sie nicht.

Und sie war eine sehr schöne Dirne und pflegte des Königs und diente ihm. Aber der König erkannte sie nicht.

Sie war aber ein sehr schönes Mädchen und pflegte den König und diente ihm. Aber der König erkannte sie nicht.

En die meisie was besonder mooi, en sy was vir die koning 'n verpleegster en het hom bedien; maar die koning het geen gemeenskap met haar gehad nie.

Vajza ishte shumë e bukur, kujdesej për mbretin dhe i shërbente; por mbreti nuk e njohu.

Kterážto děvečka byla velmi krásná. I opatrovala krále a přisluhovala jemu, ale král jí nepoznal.

Byla to překrásná dívka; opatrovala krále a obsluhovala ho. Král ji však nepoznal.

Hun var en såre smuk Pige: og hun plejede kongen og gik ham til Hånde; men Kongen havde ikke Omgang med hende.

En de jonge dochter was bovenmate schoon, en koesterde de koning, en diende hem; doch de koning bekende ze niet.

La junulino estis tre bela; kaj sxi farigxis flegantino de la regxo kaj servis al li; sed la regxo ne ekkonis sxin.

Ja se oli sangen ihanainen piika, ja hän korjasi kuningasta ja palveli häntä, vaan ei kuningas tuntenut häntä.

És a leány igen szép volt, és a királyt ápolta és szolgált néki. De a király nem ismeré õt.

E la fanciulla era bellissima, e governava il re, e lo serviva; ma il re non la conobbe.

La fanciulla era bellissima, avea cura del re, e lo serviva; ma il re non la conobbe.

Na he ataahua rawa taua kotiro; a i atawhai ia i te kingi, i mahi hoki ki a ia: otira kihai te kingi i mohio ki a ia.

Această fată era foarte frumoasă. Ea a îngrijit pe împărat, şi i -a slujit; dar împăratul nu s'a împreunat cu ea.

Девица была очень красива, и ходила она за царем и прислуживалаему; но царь не познал ее.

At ang dalaga ay totoong maganda: at kaniyang nilibang ang hari at nagaalaga sa kaniya; nguni't hindi siya ginalaw ng hari.

หญิงสาวคนนั้นงามยิ่งนัก เธอได้ดูแลกษัตริย์และอยู่ปรนนิบัติพระองค์ แต่กษัตริย์หาทรงร่วมกับเธอไม่

Người gái trẻ này rất là lịch sự. Nàng săn sóc và hầu hạ vua; nhưng vua không thân cận nàng.

Inkakazana leyo yayiyinzwakazi encamisileyo, yamonga ukumkani, yamlungiselela; ukumkani akayazi.

这少女极其美丽。她照顾王,服事他,可是王没有与她发生过关系。

這少女極其美麗。她照顧王,服事他,可是王沒有與她發生過關係。

这 童 女 极 其 美 貌 , 他 奉 养 王 , 伺 候 王 , 王 却 没 有 与 他 亲 近 。

這 童 女 極 其 美 貌 , 他 奉 養 王 , 伺 候 王 , 王 卻 沒 有 與 他 親 近 。


ScriptureText.com