et factum est verbum hoc in peccatum ibat enim populus ad adorandum vitulum usque in Dan

Y esto fué ocasión de pecado; porque el pueblo iba á adorar delante del uno, hasta Dan.

Ce fut là une occasion de péché. Le peuple alla devant l'un des veaux jusqu'à Dan.

Und diese Sache wurde zur Sünde, und das Volk ging vor das eine hin bis nach Dan.

Und das geriet zur Sünde; denn das Volk ging hin vor das eine bis gen Dan.

Aber diese Tat ward Israel zur Sünde; und das Volk lief zu dem einen Kalbe bis gen Dan.

En hierdie saak het tot sonde geword; ja, die volk het voor die een gaan aanbid tot by Dan.

Ky ishte shkaku i mëkatit, sepse populli shkonte deri në Dan për të rënë përmbys përpara një viçi.

Kterážto věc byla příčinou k hřešení, nebo chodíval lid k jednomu z těch až do Dan.

To svádělo lid k hříchu. Lid chodíval za jedním z nich až do Danu.

Det blev Israel til Synd. Og Folket ledsagede i Optog den ene til Dan.

En deze zaak werd tot zonde; want het volk ging heen voor het ene, tot Dan toe.

Kaj cxi tiu afero farigxis kauxzo de pekado:la popolo komencis iradi al unu el ili gxis Dan.

Ja se asia joutui synniksi; sillä kansa meni sen yhden eteen hamaan Daniin.

És e dolog nagy bûnnek lett az okozója, mert a nép felment az egyik elé egészen Dánig.

E ciò fu cagione di peccato; e il popolo andava fino in Dan davanti all’uno di essi.

Questo diventò un’occasione di peccato; perché il popolo andava fino a Dan per presentarsi davanti ad uno di que’ vitelli.

Na ka tupu te hara i taua mea; i haere hoki te iwi ki te aroaro o tetahi, ki Rana, koropiko ai.

Şi fapta aceasta a fost un prilej de păcătuire. Poporul se ducea să se închine înaintea unuia din viţei pînă la Dan.

И повело это ко греху, ибо народ стал ходить к одному из них , даже в Дан.

At ang bagay na ito ay naging kasalanan: sapagka't ang bayan ay umahon upang sumamba sa harap ng isa, hanggang sa Dan.

และสิ่งนี้กลายเป็นความบาป เพราะว่าประชาชนได้ไปนมัสการรูปหนึ่ง คือที่เมืองดาน

Việc đó thành nên tội lỗi, vì dân chúng đi đến Ðan đặng thờ lạy bò con ấy.

Yathi loo nto yaba sisono; bahamba abantu baya phambi kwelo likwaDan.

这事成了以色列人的罪,因为众民都到但那个牛犊面前敬拜。

這事成了以色列人的罪,因為眾民都到但那個牛犢面前敬拜。

这 事 叫 百 姓 陷 在 罪 里 , 因 为 他 们 往 但 去 拜 那 牛 犊 。

這 事 叫 百 姓 陷 在 罪 裡 , 因 為 他 們 往 但 去 拜 那 牛 犢 。


ScriptureText.com