abiit ergo per aliam viam et non est reversus per iter quo venerat in Bethel

Fuése pues por otro camino, y no volvió por el camino por donde había venido á Beth-el.

Et il s'en alla par un autre chemin, il ne prit pas à son retour le chemin par lequel il était venu à Béthel.

Und er ging auf einem anderen Wege und kehrte nicht auf dem Wege zurück, auf welchem er nach Bethel gekommen war.

Und er ging weg einen andern Weg und kam nicht wieder den Weg, den er gen Beth-El gekommen war.

Und er ging einen andern Weg und kehrte nicht wieder auf dem gleichen Wege zurück, auf welchem er nach Bethel gekommen war.

Hy het toe met 'n ander pad gegaan en nie teruggekeer met die pad waarmee hy na Bet-el gekom het nie.

Kështu ai shkoi nëpër një rrugë tjetër dhe nuk u kthye nëpër rrugën që kishte përshkuar kur vajti në Bethel.

A tak odšel jinou cestou, a nenavrátil se tou cestou, kterouž byl přišel do Bethel.

Muž Boží pak odešel jinou cestou a nevracel se cestou, po níž do Bét-elu přišel.

Derpå drog han bort ad en anden Vej og vendte ikke hjem ad den Vej, han var kommet til Betel.

En hij ging door een anderen weg, en keerde niet weder door den weg, door welken hij te Beth-El gekomen was.

Kaj li iris laux alia vojo, kaj ne reiris laux la vojo, laux kiu li venis en Bet-Elon.

Ja hän meni toista tietä ja ei palannut sitä tietä, jota hän Beteliin tullut oli.

És elméne más úton, és nem tére meg azon az úton, a melyen Béthelbe ment.

Così egli se ne andò per un’altra via, e non se ne ritornò per la medesima via, per la quale era venuto in Betel.

Così egli se ne andò per un’altra strada, e non tornò per quella che avea fatta, venendo a Bethel.

Na haere ana ia he ara ke, kihai i hoki na te ara i haere mai nei ia ki Peteere.

El a plecat pe un alt drum, şi nu s'a întors pe drumul pe care venise la Betel.

И пошел он другою дорогою и не пошел обратно тою дорогою, которою пришел в Вефиль.

Sa gayo'y yumaon siya sa ibang daan, at hindi na bumalik sa daan na kaniyang pinanggalingan sa Beth-el.

ดังนั้นท่านจึงไปเสียอีกทางหนึ่ง และไม่กลับไปตามทางที่ท่านมายังเบธเอล

Ấy vậy, người đi đường khác, chẳng trở lại đường người đã bắt đi đến Bê-tên.

Waza wahamba ngandlela yimbi, akabuya ngendlela abeze ngayo eBheteli.

于是神人从另一条路去了,没有从他来伯特利的原路回去。

於是神人從另一條路去了,沒有從他來伯特利的原路回去。

於 是 神 人 从 别 的 路 回 去 , 不 从 伯 特 利 来 的 原 路 回 去 。

於 是 神 人 從 別 的 路 回 去 , 不 從 伯 特 利 來 的 原 路 回 去 。


ScriptureText.com