
dixitque ad filios suos sternite mihi asinum qui cum stravissent

Y habló á sus hijos, y díjoles: Enalbardadme un asno. Y ellos se lo enalbardaron.

Puis, s'adressant à ses fils, il dit: Sellez-moi l'âne. Ils le sellèrent,

Und er redete zu seinen Söhnen und sprach: Sattelt mir den Esel! Und sie sattelten ihn.

Und er sprach zu seinen Söhnen: Sattelt mir den Esel! Und da sie ihn gesattelt hatten,

Und er redete mit seinen Söhnen und sprach: Sattelt mir den Esel! Und als sie ihn gesattelt hatten,

Daarop praat hy met sy seuns en sê: Saal vir my die esel op. En hulle het opgesaal.

Pastaj iu drejtua bijve të tij dhe u tha: "Më shaloni gomarin". Ata ia shaluan.

Zatím mluvě k synům svým, řekl: Osedlejte mi osla. I osedlali.

Pak rozkázal svým synům: Osedlejte mi osla! Osedlali mu ho.

Derpå sagde han til sine Sønner: Læg Sadelen på mit Æsel! Og da de havde gjort det,

Verder sprak hij tot zijn zonen, zeggende: Zadelt mij den ezel. En zij zadelden hem.

Kaj li diris al siaj filoj jene:Selu al mi la azenon. Kaj ili selis.

Ja sanoi pojillensa: satuloikaat minulle aasi. Ja koska he olivat satuloineet,

És szóla az õ fiainak, mondván: Nyergeljétek meg nékem a szamarat. És felnyergelték.

Poi parlò a’ suoi figliuoli, dicendo: Sellatemi l’asino. Ed essi gliel sellarono.

Poi si rivolse ai suoi figliuoli, e disse loro: "Sellatemi l’asino". E quelli glielo sellarono.

Na ka korero ia ki ana tama, ka mea, Whakanohoia taku kaihe, a whakanohoia ana e ratou.

Apoi, îndreptîndu-se către fiii săi, a zis: ,,Puneţi-mi şaua pe măgar.`` Au pus şaua pe măgar,

И сказал сыновьям своим: оседлайте мне осла. И оседлали они.

At sinalita niya sa kaniyang mga anak na sinasabi, Siyahan ninyo sa akin ang asno. At kanilang siniyahan.

เขาจึงพูดกับบุตรชายของเขาว่า "จงผูกอานลาให้พ่อ" แล้วเขาก็ผูกอานลาให้

Ðoạn, người biểu các con trai mình rằng: Hãy thắng lừa ta. Chúng bèn thắng lừa.

Wathetha koonyana bakhe, esithi, Ndibopheleni iesile. Balibopha.

老先知又吩咐他的儿子们说:“给我备驴。”他们就备了驴。

老先知又吩咐他的兒子們說:“給我備驢。”他們就備了驢。

老 先 知 就 吩 咐 他 儿 子 们 说 : 你 们 为 我 备 驴 。 他 们 就 备 了 驴 。

老 先 知 就 吩 咐 他 兒 子 們 說 : 你 們 為 我 備 驢 。 他 們 就 備 了 驢 。
