fuitque bellum inter Asa et Baasa regem Israhel cunctis diebus eorum

Y hubo guerra entre Asa y Baasa rey de Israel, todo el tiempo de ambos.

Il y eut guerre entre Asa et Baescha, roi d'Israël, pendant toute leur vie.

Und es war Krieg zwischen Asa und Baesa, dem König von Israel, alle ihre Tage.

Und es war Krieg zwischen Asa und Baesa, dem König Israels, ihr Leben lang.

Und es war Krieg zwischen Asa und Baesa, dem König von Israel, ihr Leben lang.

En daar was oorlog tussen Asa en Ba‚sa, die koning van Israel, al hulle dae.

Pati luftë midis Asas dhe Baashas, mbretit të Izraelit, gjatë gjithë kohës së jetës së tyre.

Byla tedy válka mezi Azou, a mezi Bázou králem Izraelským, po všecky dny jejich.

Válka mezi Ásou a izraelským králem Baešou trvala po všechny jejich dny.

( Asa og kong Ba'sja af Israel lå i Krig med hinanden, så længe de levede.)

En er was oorlog tussen Asa en tussen Baesa, den koning van Israel, al hun dagen.

Milito estis inter Asa kaj Baasxa, regxo de Izrael, dum ilia tuta vivo.

Mutta Asa ja Baesa Israelin kuningas sotivat keskenänsä kaiken ikänsä.

És hadakozás volt Asa és Baása, az Izráel királya között mind éltig.

Or vi fu guerra fra Asa e Baasa re d’Israele, tutto il tempo della vita loro.

E ci fu guerra fra Asa e Baasa, re d’Israele, tutto il tempo della loro vita.

He whawhai hoki ta Aha raua ko Paaha kingi o Iharaira i o raua ra katoa.

Între Asa şi Baeşa, împăratul lui Israel, a fost război în tot timpul vieţii lor.

И война была между Асою и Ваасою, царем Израильским, во все дни их.

At nagkaroon ng pagdidigmaan si Asa at si Baasa na hari sa Israel sa lahat ng kanilang kaarawan.

มีศึกระหว่างอาสาและบาอาชากษัตริย์แห่งอิสราเอลตลอดสมัยของพระองค์ทั้งสอง

Vả, A-sa, vua Giu-đa, và Ba-ê-sa, vua Y-sơ-ra-ên, đánh giặc nhau trọn đời mình.

Yaye iyimfazwe phakathi koAsa noBhahesha, ukumkani wakwaSirayeli, yonke imihla yabo.

亚撒与以色列王巴沙在世的日子,双方常常有争战。

亞撒與以色列王巴沙在世的日子,雙方常常有爭戰。

亚 撒 和 以 色 列 王 巴 沙 在 世 的 日 子 常 常 争 战 。

亞 撒 和 以 色 列 王 巴 沙 在 世 的 日 子 常 常 爭 戰 。


ScriptureText.com