attamen bellum fuit inter Roboam et inter Hieroboam omni tempore vitae eius

Y hubo guerra entre Roboam y Jeroboam todos los días de su vida.

Il y eut guerre entre Roboam et Jéroboam, tant que vécut Roboam.

Und es war Krieg zwischen Rehabeam und Jerobeam alle Tage seines Lebens.

Es war aber Krieg zwischen Rehabeam und Jerobeam sein Leben lang.

Es war aber Krieg zwischen Rehabeam und Jerobeam, ihr Leben lang.

En daar was oorlog tussen Reh beam en Jerobeam, al die dae van sy lewe.

Midis Roboamit dhe Jeroboamit pati luftë sa qe gjallë Roboami.

A byl boj mezi Roboámem a Jeroboámem po všecky dny života jeho.

Válka mezi Rechabeámem a Jarobeámem trvala po všechna léta Abijámova života.

(Rehabeam lå i Krig med Jeroboam, så længe han levede).

En er was krijg geweest tussen Rehabeam en tussen Jerobeam, al de dagen zijns levens.

Kaj milito estis inter Rehxabeam kaj Jerobeam dum lia tuta vivo.

Mutta Rehabeam ja Jerobeam sotivat keskenänsä kaiken elinaikansa.

És hadakozás volt Roboám és Jeroboám között mind éltig.

Ora, come v’era stata guerra fra Roboamo e Geroboamo, tutto il tempo della vita di esso,

Or fra Roboamo e Geroboamo vi fu guerra, finché Roboamo visse.

Na he whawhai ta Rehopoama raua ko Ieropoama ki a raua i nga ra katoa i ora ai ia.

Între Roboam şi Ieroboam a fost război tot timpul cît a trăit Roboam.

И война была между Ровоамом и Иеровоамом во все дни жизни их.

Nagkaroon nga ng pagdidigmaan si Roboam at si Jeroboam sa lahat ng kaarawan ng kaniyang buhay.

มีศึกระหว่างเรโหโบอัมกับเยโรโบอัมตลอดพระชนม์ชีพของพระองค์

Vả, Rô-bô-am và Giê-rô-bô-am đánh giặc nhau trọn đời mình.

Yaye iyimfazwe phakathi koRehabheham noYarobheham yonke imihla yobomi bakhe.

亚比央一生的日子中,罗波安与耶罗波安之间常有战争。

亞比央一生的日子中,羅波安與耶羅波安之間常有戰爭。

罗 波 安 在 世 的 日 子 常 与 耶 罗 波 安 争 战 。

羅 波 安 在 世 的 日 子 常 與 耶 羅 波 安 爭 戰 。


ScriptureText.com