et ibi de torrente bibes corvisque praecepi ut pascant te ibi

Y beberás del arroyo; y yo he mandado á los cuervos que te den allí de comer.

Tu boiras de l'eau du torrent, et j'ai ordonné aux corbeaux de te nourrir là.

Und es soll geschehen, aus dem Bache wirst du trinken, und ich habe den Raben geboten, dich daselbst zu versorgen.

und sollst vom Bach trinken; und ich habe den Raben geboten, daß sie dich daselbst sollen versorgen.

Und du sollst aus dem Bache trinken, und ich habe den Raben geboten, daß sie dich daselbst versorgen.

en jy moet uit die spruit drink, en Ek het aan die kraaie bevel gegee om jou daar te onderhou.

Do të pish ujë në përrua dhe unë i kam urdhëruar korbat që të të japin të hash atje".

A budeš z toho potoka píti, krkavcům pak jsem přikázal, aby tě tam krmili.

Z potoka budeš pít a přikázal jsem havranům, aby tě tam opatřovali potravou.

du skal drikke af Bækken, og Ravnene har jeg pålagt at sørge for Føde til dig der.

En het zal geschieden, dat gij uit de beek drinken zult; en Ik heb de raven geboden, dat zij u daar onderhouden zullen.

El tiu torento vi trinkados, kaj al la korvoj Mi ordonis, ke ili tie vin nutru.

Ja sinun pitää juoman ojasta: ja minä olen käskenyt kaarnetten elättää sinua siellä.

És a patakból lesz néked italod; a hollóknak pedig megparancsoltam, hogy tápláljanak téged ott.

E tu berrai del torrente, ed io ho comandato a’ corvi che ti nudriscano quivi.

Tu berrai al torrente, ed io ho comandato ai corvi che ti dian quivi da mangiare".

A kei te awa he wai mou; kua oti hoki nga raweni te whakahau e ahau hei whangai i a koe i reira.

Vei bea apă din pîrîu, şi am poruncit corbilor să te hrănească acolo.``

из этого потока ты будешь пить, а воронам Я повелел кормить тебя там.

At mangyayari, na ikaw ay iinom sa batis; at aking iniutos sa mga uwak na pakanin ka roon.

เจ้าจะดื่มน้ำจากลำธาร และเราได้บัญชาให้กาเลี้ยงเจ้าที่นั่น"

Ngươi sẽ uống nước của khe, và ta đã truyền cho chim quạ nuôi ngươi tại đó.

Wothi usele emlanjaneni apho; ndiwawisele umthetho amahlungulu ukuba akuxhase khona.

你要喝那溪里的水,我已经吩咐乌鸦在那里供养你。”

你要喝那溪裡的水,我已經吩咐烏鴉在那裡供養你。”

你 要 喝 那 溪 里 的 水 , 我 已 吩 咐 乌 鸦 在 那 里 供 养 你 。

你 要 喝 那 溪 裡 的 水 , 我 已 吩 咐 烏 鴉 在 那 裡 供 養 你 。


ScriptureText.com