et currebant aquae circa altare et fossa aquaeductus repleta est

De manera que las aguas corrían alrededor del altar; y había también henchido de agua la reguera.

L'eau coula autour de l'autel, et l'on remplit aussi d'eau le fossé.

Und das Wasser lief rings um den Altar; und auch den Graben füllte er mit Wasser.

Und das Wasser lief um den Altar her, und die Grube ward auch voll Wasser.

Und das Wasser lief um den Altar her, und der Graben ward auch voll Wasser.

sodat die water rondom die altaar geloop het; en ook die sloot het hy vol water gemaak.

Uji rridhte rreth altarit dhe ai mbushi me ujë edhe gropën.

Tak že tekly vody okolo oltáře; také i struhu naplnila voda.

Voda tekla okolo oltáře a naplnila i příkop.

Det drev af Vand rundt om Alteret, også Renden fik han fyldt med Vand.

Dat het water rondom het altaar liep; daartoe vulde hij ook de groeve met water.

Kaj la akvo versxigxis cxirkauxen de la altaro, kaj ankaux la tuta foso plenigxis de akvo.

Ja vesi juoksi alttaria ympäri, että kuoppakin täytettiin vedestä.

Úgy, hogy a víz lecsurgott az oltárról, és még az árok is tele lett vízzel.

talchè l’acqua andava intorno all’altare, ed anche empiè il condotto.

L’acqua correva attorno all’altare, ed egli empì d’acqua anche il fosso.

Na ka rere te wai i nga taha o te aata tawhio noa: whakakiia ana hoki e ia te waikeri ki te wai.

Apa curgea în jurul altarului, şi au umplut cu apă şi şanţul.

и вода полилась вокруг жертвенника, и ров наполнился водою.

At ang tubig ay umagos sa palibot ng dambana; at kaniyang pinuno naman ng tubig ang hukay.

และน้ำไหลรอบแท่นบูชา และท่านใส่น้ำเต็มร่อง

cho đến đỗi nước chảy chung quanh bàn thờ, và đầy cái mương nữa.

Ahamba amanzi ngeenxa zonke esibingelelweni; wawuzalisa nomsele ngamanzi.

水流到祭坛的四周,甚至水沟里也满了水。

水流到祭壇的四周,甚至水溝裡也滿了水。

水 流 在 坛 的 四 围 , 沟 里 也 满 了 水 。

水 流 在 壇 的 四 圍 , 溝 裡 也 滿 了 水 。


ScriptureText.com