nuntiatum est autem Salomoni quod isset Semei in Geth de Hierusalem et redisset

Díjose luego á Salomón como Semei había ido de Jerusalem hasta Gath, y que había vuelto.

On informa Salomon que Schimeï était allé de Jérusalem à Gath, et qu'il était de retour.

Und es wurde Salomo berichtet, daß Simei von Jerusalem nach Gath gegangen und zurückgekommen sei.

Und es ward Salomo angesagt, daß Simei hingezogen wäre von Jerusalem gen Gath und wiedergekommen.

Da ward dem Salomo angezeigt, daß Simei von Jerusalem nach Gat gegangen und wiedergekommen sei.

Maar aan Salomo is meegedeel dat S¡me‹ uit Jerusalem na Gat weggegaan en teruggekom het.

Salamonit i thanë që Shimei kishte vajtur nga Jeruzalemi në Gath dhe se qe kthyer.

Povědíno pak Šalomounovi, že odšel Semei z Jeruzaléma do Gát, a že se navrátil.

Šalomounovi však bylo ohlášeno, že Šimeí odešel z Jeruzaléma do Gatu a zase se vrátil.

Men da Salomo fik af vide, at Simei var rejst fra Jerusalem til Gat og kommet tilbage igen,

En het werd Salomo aangezegd, dat Simei uit Jeruzalem naar Gath getogen, en wedergekomen was.

Kaj oni raportis al Salomono, ke SXimei foriris el Jerusalem en Gaton kaj revenis.

Ja Salomolle sanottiin Simein menneeksi Jerusalemista Gatiin ja tulleeksi jälleen.

Hírül adák pedig Salamonnak, hogy elment Sémei Jeruzsálembõl Gáthba, és haza jött.

E fu rapportato a Salomone che Simi era andato da Gerusalemme in Gat, ed era ritornato.

E fu riferito a Salomone che Scimei era andato da Gerusalemme a Gath, ed era tornato.

Na ka korerotia ki a Horomona, i haere atu a Himei i Hiruharama ki Kata, a kua hoki mai ano.

Au dat de veste lui Solomon că Şimei a plecat din Ierusalim la Gat, şi că s'a întors.

И донесли Соломону, что Семей ходил из Иерусалима в Геф и возвратился.

At nasaysay kay Salomon na si Semei ay naparoon sa Gath mula sa Jerusalem, at bumalik uli.

และเมื่อมีผู้กราบทูลซาโลมอนว่าชิเมอีได้ไปจากกรุงเยรูซาเล็มถึงเมืองกัท และกลับมาแล้ว

Người ta thuật cho Sa-lô-môn rằng Si-mê -i ở Giê-ru-sa-lem đã đi đến Gát, rồi trở về.

Waxelelwa uSolomon, ukuba uShimehi uphumile eYerusalem, waya eGati wabuya.

有人告诉所罗门示每离开耶路撒冷往迦特去,又回来了。

有人告訴所羅門示每離開耶路撒冷往迦特去,又回來了。

有 人 告 诉 所 罗 门 说 : 示 每 出 耶 路 撒 冷 往 迦 特 去 , 回 来 了 。

有 人 告 訴 所 羅 門 說 : 示 每 出 耶 路 撒 冷 往 迦 特 去 , 回 來 了 。


ScriptureText.com