tu ergo verbum hoc fac amove reges singulos ab exercitu suo et pone principes pro eis

Haz pues así: Saca á los reyes cada uno de su puesto, y pon capitanes en lugar de ellos.

Fais encore ceci: ôte chacun des rois de son poste, et remplace-les par des chefs;

Tue aber dieses: Entferne die Könige, einen jeden von seinem Orte, und setze Befehlshaber an ihre Stelle;

Tue also: Tue die Könige weg, einen jeglichen an seinen Ort, und stelle die Landpfleger an ihre Stätte

Darum tue also: Setze die Könige ab von ihren Posten, und ernenne Statthalter an ihrer Stelle!

Daarom, doen hierdie ding: Verwyder die konings, elkeen uit sy plek, en stel goewerneurs aan in hulle plek.

Prandaj vepro kështu: tërë mbretërve hiqua komandën që kanë dhe në vend të tyre cakto kapedanë.

Protož učiň toto: Odbuď těch králů, jednoho každého z místa jeho, a postav vývody místo nich.

Učiň tuto věc: Odvolej ty krále z jejich míst a na jejich místa dosaď místodržitele.

Således skal du gøre: Afsæt alle Kongerne, sæt Statholdere i deres Sted

Daarom doe deze zaak: Doe de koningen weg, elkeen uit zijn plaats, en stel landvoogden in hun plaats.

Faru jenon:forigu la regxojn cxiun de lia loko, kaj starigu anstataux ili regionestrojn;

Niin tee nyt tämä: ota kaikki kuninkaat pois heidän sioistansa ja pane ruhtinaat heidän siaansa;

És tedd ezt: Küldd el a királyokat, mindeniket a maga helyérõl; és állíts hadnagyokat helyettök,

Ma fa’ questo: leva ciascuno di quei re dal suo carico, e metti in luogo loro dei capitani;

E tu fa’ questo: leva ognuno di quei re dal suo luogo, e metti al posto loro de’ capitani;

Na ko tenei tau e mea ai; whakawateatia atu nga kingi, tenei, tenei i tona wahi; a whakaritea etahi rangatira hei whakakapi mo ratou.

Fă şi lucrul acesta: scoate pe fiecare din împăraţi dela locul lui, şi înlocuieşte -i cu căpetenii;

Итак вот что сделай: удали царей, каждого с места его, и вместо них поставь областеначальников;

At gawin mo ang bagay na ito; alisin mo ang mga hari sa kanikaniyang kalagayan, at maglagay ka ng mga punong kawal na kahalili nila:

ขอกระทำอย่างนี้ ขอปลดกษัตริย์เสียทุกองค์จากตำแหน่งและตั้งนายทหารขึ้นแทน

Lại, khá làm điều này: Hãy cất các vua khỏi chỗ làm đầu binh, lập những quan cai thế vào cho;

Yenza le nto: bashenxise ookumkani aba, elowo endaweni yakhe, umise amabamba ezikhundleni zabo;

王应该这样作:把众王各人的职务解除,另立军官代替他们;

王應該這樣作:把眾王各人的職務解除,另立軍官代替他們;

王 当 这 样 行 : 把 诸 王 革 去 , 派 军 长 代 替 他 们 ,

王 當 這 樣 行 : 把 諸 王 革 去 , 派 軍 長 代 替 他 們 ,


ScriptureText.com