reversus est igitur rex Israhel in domum suam audire contemnens et furibundus venit Samariam

Y el rey de Israel se fué á su casa triste y enojado, y llegó á Samaria.

Le roi d'Israël s'en alla chez lui, triste et irrité, et il arriva à Samarie.

Und der König von Israel ging nach seinem Hause, mißmutig und zornig, und kam nach Samaria.

Aber der König Israels zog hin voll Unmuts und zornig in sein Haus und kam gen Samaria.

Also ging der König von Israel mißmutig und zornig nach Hause und kam nach Samaria.

En die koning van Israel het na sy huis getrek, verbitterd en toornig, en hy het in Samar¡a aangekom.

Kështu mbreti i Izraelit u kthye në shtëpinë e tij i hidhëruar dhe i zemëruar, dhe shkoi në Samari.

Protož odjel král Izraelský do domu svého, smutný jsa a hněvaje se, a přišel do Samaří.

Nato odjel izraelský král do svého domu rozmrzelý a podrážděný. Tak přijel do Samaří.

Da drog Israels Konge hjem, misfornøjet og ilde til Mode, og han kom til Samaria.

En de koning van Israel toog henen, gemelijk en toornig, naar zijn huis, en kwam te Samaria.

Kaj la regxo de Izrael iris hejmen malgxoja kaj afliktita, kaj venis Samarion.

Niin Israelin kuningas meni vihaisena ja pahalla mielellä huoneesensa ja tuli Samariaan.

És házához méne az Izráel királya szomorú és megbúsult szívvel, és méne Samariába.

E il re d’Israele se ne andò in casa sua, conturbato e sdegnato, e venne in Samaria.

E il re d’Israele se ne tornò a casa sua triste ed irritato, e si recò a Samaria.

Na pouri ana, riri ana, te kingi o Iharaira, a haere ana ki tona whare; tae tonu atu ki Hamaria.

Împăratul lui Israel s'a dus acasă, trist şi mînios, şi a ajuns la Samaria.

И отправился царь Израильский домой встревоженный и огорченный, и прибыл в Самарию.

At ang hari ng Israel ay umuwi sa kaniyang bahay na yamot at lunos at, naparoon sa Samaria.

และกษัตริย์แห่งอิสราเอลก็เสด็จเข้าไปในพระราชวังด้วยอารมณ์ขุ่นมัวและไม่พอพระทัยยิ่งนัก และเสด็จมาสะมาเรีย

Vua Y-sơ-ra-ên bèn trở về cung điện mình tại Sa-ma-ri, lấy làm buồn rầu và giận dữ.

Waya ukumkani wakwaSirayeli endlwini yakhe, ubuso ebuthe nkwa, ejalile, wafika kwaSamari.

于是以色列王闷闷不乐回到撒玛利亚,自己的王宫里去了。

於是以色列王悶悶不樂回到撒瑪利亞,自己的王宮裡去了。

於 是 以 色 列 王 闷 闷 不 乐 地 回 到 撒 玛 利 亚 , 进 了 他 的 宫 。

於 是 以 色 列 王 悶 悶 不 樂 地 回 到 撒 瑪 利 亞 , 進 了 他 的 宮 。


ScriptureText.com