cui Micheas ait vivit Dominus quia quodcumque dixerit mihi Dominus hoc loquar

Y Michêas respondió: Vive Jehová, que lo que Jehová me hablare, eso diré.

Michée répondit: L'Eternel est vivant! j'annoncerai ce que l'Eternel me dira.

Aber Micha sprach: So wahr Jehova lebt, was Jehova mir sagen wird, das werde ich reden!

Micha sprach: So wahr der HERR lebt, ich will reden, was der HERR mir sagen wird.

Michajah sprach: So wahr der HERR lebt, ich will reden, was mir der HERR sagen wird!

Maar Miga sê: So waar as die HERE leef, voorwaar, wat die HERE vir my sê, dit sal ek spreek!

Por Mikajahu u përgjigj: "Ashtu siç është e vërtetë që Zoti rron, unë do them ato që do të më thotë Zoti".

Tedy řekl Micheáš: Živť jest Hospodin, že což mi koli řekne Hospodin, to mluviti budu.

Míkajáš odpověděl: Jakože živ je Hospodin, budu mluvit to, co mi řekne Hospodin.

Men Mika svarede: Så sandt HERREN lever: Hvad HERREN siger mig, det vil jeg tale!

Doch Micha zeide: Zo waarachtig als de HEERE leeft, hetgeen de HEERE tot mij zeggen zal, dat zal ik spreken.

Sed Mihxaja diris:Kiel vivas la Eternulo:kion diros la Eternulo al mi, tion mi diros.

Niin Miika sanoi: niin totta kuin Herra elää, mitä Herra sanoo minulle, sitä minä puhun.

Mikeás pedig monda: Él az Úr, hogy [csak] azt fogom mondani, a mit az Úr mondánd nékem.

Ma Mica disse: Come il Signore vive, io dirò ciò che il Signore mi avrà detto.

Ma Micaiah rispose: "Com’è vero che l’Eterno vive, io dirò quel che l’Eterno mi dirà".

Na ka mea a Mikaia, E ora ana a Ihowa, ina, ko ta Ihowa e korero mai ai ki ahau, ko taku tena e korero ai.

Mica a răspuns: ,,Viu este Domnul, că voi vesti ce-mi va spune Domnul.``

И сказал Михей: жив Господь! я изреку то, что скажет мне Господь.

At sinabi ni Micheas, Buhay ang Panginoon kung ano ang sabihin ng Panginoon sa akin, yaon ang aking sasalitain.

แต่มีคายาห์ตอบว่า "พระเยโฮวาห์ทรงพระชนม์อยู่แน่ฉันใด พระเยโฮวาห์ตรัสกับข้าพเจ้าอย่างไร ข้าพเจ้าจะต้องพูดอย่างนั้น"

Nhưng Mi-chê đáp rằng: Ta chỉ Ðức Giê-hô-va hằng sống mà thề, ta sẽ báo cáo điều gì Ðức Giê-hô-va dặn ta.

Wathi uMikaya, Ehleli nje uYehova, athe wakuthetha kum uYehova, ndothetha khona.

米该雅说:“我指着永活的耶和华起誓,耶和华吩咐我什么,我就说什么。”

米該雅說:“我指著永活的耶和華起誓,耶和華吩咐我甚麼,我就說甚麼。”

米 该 雅 说 : 我 指 着 永 生 的 耶 和 华 起 誓 , 耶 和 华 对 我 说 甚 麽 , 我 就 说 甚 麽 。

米 該 雅 說 : 我 指 著 永 生 的 耶 和 華 起 誓 , 耶 和 華 對 我 說 甚 麼 , 我 就 說 甚 麼 。


ScriptureText.com