(22-45) pacemque habuit Iosaphat cum rege Israhel
(H22-45) Y Josaphat hizo paz con el rey de Israel.
Josaphat fut en paix avec le roi d'Israël.
(H22:45) Und Josaphat hatte Frieden mit dem König von Israel.
22:45 Und er hatte Frieden mit dem König Israels.
(H22-45) Und Josaphat hatte Frieden mit dem König von Israel.
Net die hoogtes is nie afgeskaf nie; die volk het nog op die hoogtes geoffer en rook laat opgaan.
Dhe Jozafati jetonte në paqe me mbretin e Izraelit.
Toliko poněvadž výsostí nezkazili, ještě lid obětoval a kadil na těch výsostech.
Jenom neodstranili posvátná návrší; lid na posvátných návrších ještě obětoval a pálil kadidlo.
Og Josafat havde Fred med Israels Konge.
Evenwel werden de hoogten niet weggenomen; het volk offerde en rookte nog op de hoogten.
Kaj Jehosxafat havis pacon kun la regxo de Izrael.
(H22:45) Ja Josaphat teki rauhan Israelin kuninkaan kanssa.
Csakhogy a magaslatokat nem rombolták le, és a nép még áldozott és tömjénezett a magaslatokon.
(H22-45) Oltre a ciò, Giosafat fece pace col re d’Israele.
(H22-45) E Giosafat visse in pace col re d’Israele.
A i houhia te rongo e Iehohapata ki te kingi o Iharaira.
Iosafat a trăit în pace cu împăratul lui Israel.
Иосафат заключил мир с царем Израильским.
At si Josaphat ay nakipagpayapaan sa hari ng Israel.
เยโฮชาฟัททรงกระทำไมตรีกับกษัตริย์แห่งอิสราเอลด้วย
(22:45) Giô-sa-phát và vua Y-sơ-ra-ên ở hòa hảo với nhau.
UYehoshafati wahlalelana ngoxolo nokumkani wakwaSirayeli.
约沙法王与以色列王和平相处。(本节在《马索拉抄本》为22:45)
約沙法王與以色列王和平相處。(本節在《馬索拉抄本》為22:45)
约 沙 法 与 以 色 列 王 和 好 。
約 沙 法 與 以 色 列 王 和 好 。