(22-45) pacemque habuit Iosaphat cum rege Israhel

(H22-45) Y Josaphat hizo paz con el rey de Israel.

Josaphat fut en paix avec le roi d'Israël.

(H22:45) Und Josaphat hatte Frieden mit dem König von Israel.

22:45 Und er hatte Frieden mit dem König Israels.

(H22-45) Und Josaphat hatte Frieden mit dem König von Israel.

Net die hoogtes is nie afgeskaf nie; die volk het nog op die hoogtes geoffer en rook laat opgaan.

Dhe Jozafati jetonte në paqe me mbretin e Izraelit.

Toliko poněvadž výsostí nezkazili, ještě lid obětoval a kadil na těch výsostech.

Jenom neodstranili posvátná návrší; lid na posvátných návrších ještě obětoval a pálil kadidlo.

Og Josafat havde Fred med Israels Konge.

Evenwel werden de hoogten niet weggenomen; het volk offerde en rookte nog op de hoogten.

Kaj Jehosxafat havis pacon kun la regxo de Izrael.

(H22:45) Ja Josaphat teki rauhan Israelin kuninkaan kanssa.

Csakhogy a magaslatokat nem rombolták le, és a nép még áldozott és tömjénezett a magaslatokon.

(H22-45) Oltre a ciò, Giosafat fece pace col re d’Israele.

(H22-45) E Giosafat visse in pace col re d’Israele.

A i houhia te rongo e Iehohapata ki te kingi o Iharaira.

Iosafat a trăit în pace cu împăratul lui Israel.

Иосафат заключил мир с царем Израильским.

At si Josaphat ay nakipagpayapaan sa hari ng Israel.

เยโฮชาฟัททรงกระทำไมตรีกับกษัตริย์แห่งอิสราเอลด้วย

(22:45) Giô-sa-phát và vua Y-sơ-ra-ên ở hòa hảo với nhau.

UYehoshafati wahlalelana ngoxolo nokumkani wakwaSirayeli.

约沙法王与以色列王和平相处。(本节在《马索拉抄本》为22:45)

約沙法王與以色列王和平相處。(本節在《馬索拉抄本》為22:45)

约 沙 法 与 以 色 列 王 和 好 。

約 沙 法 與 以 色 列 王 和 好 。


ScriptureText.com