misit autem et Salomon ad Hiram dicens

Entonces Salomón envió á decir á Hiram:

Salomon fit dire à Hiram:

Und Salomo sandte zu Hiram und ließ ihm sagen:

Und Salomo sandte zu Hiram und ließ ihm sagen:

Und Salomo sandte zu Hiram und ließ ihm sagen:

Daarop laat Salomo aan Hiram weet:

Atëherë Salomoni dërgoi t'i thotë Hiramit:

Zase poslal Šalomoun k Chíramovi, řka:

Na jeden den se u Šalomounova dvora spotřebovalo třicet kórů bílé mouky a šedesát kórů mouky ječné,

Og Salomo sendte Hiram følgende Bud:

Daarna zond Salomo tot Hiram, zeggende:

Kaj Salomono sendis al HXiram, por diri:

Ja Salomo lähetti Hiramille, ja käski hänelle sanoa:

És külde Salamon Hírámhoz, ezt izenvén néki:

E Salomone mandò a dire ad Hiram:

E Salomone mandò a dire a Hiram:

A ka tono tangata a Horomona ki a Hirama hei ki atu,

Solomon a trimes vorbă lui Hiram:

И послал также и Соломон к Хираму сказать:

At si Salomon ay nagsugo kay Hiram, na kaniyang sinasabi,

และซาโลมอนได้ส่งพระดำรัสไปยังฮีรามว่า

Sa-lô-môn sai sứ nói với Hi-ram rằng:

Wathumela uSolomon kuHiram, esithi,

所罗门也派遣人去见希兰,说:

所羅門也派遣人去見希蘭,說:

所 罗 门 也 差 遣 人 去 见 希 兰 , 说 :

所 羅 門 也 差 遣 人 去 見 希 蘭 , 說 :


ScriptureText.com