igitur aedificavit Salomon domum et consummavit eam

Así que, Salomón labró la casa, y acabóla.

Après avoir achevé de bâtir la maison,

Und Salomo baute das Haus und vollendete es. -

Und Salomo baute das Haus und vollendete es.

Also baute Salomo das Haus und vollendete es.

Toe Salomo die huis klaar gebou het,

Kështu Salomoni ndërtoi tempullin dhe e përfundoi.

A tak vystavěl Šalomoun ten dům, a dokonal jej.

Šalomoun budování domu dokončil.

Således byggede Salomo Templet færdigt.

Alzo bouwde Salomo dat huis en volmaakte hetzelve.

Kaj Salomono konstruis la domon kaj finis gxin.

Niin Salomo rakensi huoneen ja päätti sen,

Megépíté azért Salamon azt a házat, és elvégezé azt.

Salomone adunque edificò la Casa, e la compiè.

Quando Salomone ebbe finito di costruire la casa,

Heoi hanga ana e Horomona te whare a oti ake.

După ce a isprăvit de zidit casa,

И построил Соломон храм и кончил его.

Gayon itinayo ni Salomon ang bahay, at tinapos.

ซาโลมอนได้ทรงสร้างพระนิเวศและทรงให้สำเร็จ

Ấy vậy, Sa-lô-môn xây đền và làm cho hoàn thành.

Wayakha ke uSolomon indlu, wayigqiba.

圣殿内部的工程与装饰(代下3:8-14)所罗门建殿,并且建造完成。

聖殿內部的工程與裝飾(代下3:8~14)所羅門建殿,並且建造完成。

所 罗 门 建 造 殿 宇 。

所 羅 門 建 造 殿 宇 。


ScriptureText.com