fecitque in templo fenestras obliquas

E hizo á la casa ventanas anchas por de dentro, y estrechas por de fuera.

Le roi fit à la maison des fenêtres solidement grillées.

Und er machte dem Hause Fenster, die mit unbeweglichen Querstäben vergittert waren.

Und er machte an das Haus Fenster mit festen Stäben davor.

Und er machte an das Haus Fenster mit festeingefügtem Gitterwerk.

En hy het aan die huis vensters gemaak met smal latwerk.

Në tempull vuri dritare me hekura.

Udělal také v domě okna porozšířená vnitř, ale possoužená zevnitř.

V domě dal udělat také okna se zužujícím se ostěním.

Han forsynede Templet med Gittervinduer i Bjælkerammer,

En hij maakte vensteren aan het huis van gesloten uitzichten.

Kaj li faris en la domo fenestrojn fermeblajn kaj kovreblajn.

Ja teki akkunan huoneen päälle, sisältä avaraksi ja ahtaaksi ulkoa.

És építe a házon ablakokat is lezárt rostélyzattal.

Fece eziandio alla Casa delle finestre reticolate.

E il re fece alla casa delle finestre a reticolato fisso.

Na i hanga e ia etahi matapihi mo te whare, he tu arapaki mau tonu.

Împăratul a făcut casei ferestre largi înlăuntru şi strîmte afară.

И сделал он в доме окна решетчатые, глухие с откосами.

At iginawa ang bahay ng mga dungawan na may silahia.

และพระองค์ทรงสร้างหน้าต่างสำหรับพระนิเวศมีขอบสอบออกข้างนอก

Vua cũng làm cho đến những cửa sổ có song, khuôn cây.

Ke indlu wayenzela iifestile ezinamanqwanqwa athe nkqi.

又为殿做了窗架子内宽外窄的窗户。

又為殿做了窗架子內寬外窄的窗戶。

又 为 殿 做 了 严 紧 的 窗 棂 。

又 為 殿 做 了 嚴 緊 的 窗 櫺 。


ScriptureText.com