aedificans aedificavi domum in habitaculum tuum firmissimum solium tuum in sempiternum

Yo he edificado casa por morada para ti, asiento en que tú habites para siempre.

J'ai bâti une maison qui sera ta demeure, un lieu où tu résideras éternellement!

Gebaut habe ich dir ein Haus zur Wohnung, eine Stätte zu deinem Sitze für Ewigkeiten.

So habe ich nun ein Haus gebaut dir zur Wohnung, einen Sitz, daß du ewiglich da wohnest.

So habe ich nun ein Haus gebaut, dir zur Wohnung; einen Sitz, daß du da ewiglich bleiben mögest!

Verseker het ek vir U 'n woonhuis gebou, 'n vaste plek vir U om ewig in te woon.

Unë kam ndërtuar për ty një shtëpi madhështore, një vend ku ti do të banosh për gjithnjë".

Jižť jsem vystavěl dům k přebývání tvému, místo, v němž bys přebýval na věky.

Vybudoval jsem ti sídlo, kde budeš přebývat, vznešené obydlí, po všechny věky.

Nu har jeg bygget dig et Hus til Bolig, et Sted, du for evigt kan dvæle. Det står jo optegnet i Sangenes Bog.

Ik heb immers een huis gebouwd, U ter woonstede, een vaste plaats tot Uw eeuwige woning.

tial mi konstruis domon por Via logxado, lokon por Via restado eterna.

Minä olen tosin rakentanut sinulle huoneen asumiseksi ja istuimen, ettäs siellä asuisit ijankaikkisesti.

Építve építettem házat néked lakásul; helyet, a hol örökké lakjál.

Io ti ho pure edificata, o Signore, una Casa per tuo abitacolo, una stanza per tua dimora in perpetuo.

Io t’ho costruito una casa per tua abitazione, un luogo ove tu dimorerai in perpetuo!"

Kua oti nei i ahau te hanga he whare hei nohoanga mou, he kainga pumau mou mo ake tonu atu.

Eu am zidit o casă care va fi locuinţa Ta, un loc unde vei locui pe vecie!``

я построил храм в жилище Тебе, место, чтобы пребывать Тебе во веки.

Tunay na ipinagtayo kita ng isang bahay na tahanan, ng isang dako upang iyong tahanan magpakailan man.

ข้าพระองค์ได้สร้างพระนิเวศอันเป็นที่ประทับสำหรับพระองค์ เป็นสถานที่ถาวรเพื่อพระองค์จะทรงสถิตอยู่เป็นนิตย์"

Hỡi Ðức Chúa Trời! tôi đã cất xong một cái đền dùng làm nơi ngự của Ngài, tức một nơi Ngài ở đời đời.

Ukukwakhela, ndikwakhele indlu, ukuba ibe yeyokuhlala wena, indawo yokuhlala wena ngonaphakade.

现在我果然为你建造了一座巍峨的殿,作你永远的居所。”

現在我果然為你建造了一座巍峨的殿,作你永遠的居所。”

我 已 经 建 造 殿 宇 作 你 的 居 所 , 为 你 永 远 的 住 处 。

我 已 經 建 造 殿 宇 作 你 的 居 所 , 為 你 永 遠 的 住 處 。


ScriptureText.com