et sciant omnes populi terrae quia Dominus ipse est Deus et non est ultra absque eo

A fin de que todos los pueblos de la tierra sepan que Jehová es Dios, y que no hay otro.

afin que tous les peuples de la terre reconnaissent que l'Eternel est Dieu, qu'il n'y en a point d'autre!

damit alle Völker der Erde erkennen, daß Jehova Gott ist, keiner mehr.

auf daß alle Völker auf Erden erkennen, daß der HERR Gott ist und keiner mehr. {~}

auf daß alle Völker auf Erden erkennen, daß er, der HERR, Gott ist, und keiner sonst!

sodat al die volke van die aarde kan weet dat die HERE God is, niemand meer nie.

me qëllim që tërë popujt e dheut të pranojnë që Zoti është Perëndia dhe nuk ka asnjë tjetër veç tij.

Aťby poznali všickni národové země, že Hospodin sám jest Bůh, a že není kromě něho žádný.

aby poznaly všechny národy země, že Hospodin je Bůh; není žádný jiný.

for at alle Jordens Folk må kende, at HERREN og ingen anden er Gud.

Opdat alle volken der aarde weten, dat de HEERE die God is, niemand meer;

por ke cxiuj popoloj de la tero sciu, ke la Eternulo estas Dio kaj ke ne ekzistas alia.

Että kaikki kansat maan päällä tietäisivät, että Herra on itse Jumala, ja ei yksikään muu.

Hogy megismerjék a földön minden népek, hogy [csak] az Úr az Isten, és hogy õ kívülötte nincsen [más.

affinchè tutti i popoli della terra conoscano che il Signore è Dio, e che non ve n’è alcun altro.

affinché tutti i popoli della terra riconoscano che l’Eterno è Dio e non ve n’è alcun altro.

Kia mohio ai nga iwi katoa o te whenua ki a Ihowa, ko ia te Atua; kahore ke atu.

pentruca toate popoarele pămîntului să poată cunoaşte că Domnul este Dumnezeu şi că nu este alt Dumnezeu afară de El!

чтобы все народы познали, что Господь есть Бог и нет кроме Его;

Upang maalaman ng lahat na bayan sa lupa, na ang Panginoon ay siyang Dios: walang iba.

เพื่อบรรดาชนชาติทั้งหลายแห่งแผ่นดินโลกจะทราบว่าพระเยโฮวาห์นั้นเป็นพระเจ้า ไม่มีองค์อื่นเลย

hầu cho muôn dân của thế gian biết rằng Giê-hô-va là Ðức Chúa Trời, chớ chẳng có ai khác.

ukuze zazi zonke izizwe zomhlaba, ukuba uYehova nguye uThixo, akukho wumbi.

使地上万族万民都知道耶和华是 神,除他以外没有别的神。

使地上萬族萬民都知道耶和華是 神,除他以外沒有別的神。

使 地 上 的 万 民 都 知 道 惟 独 耶 和 华 是   神 , 并 无 别 神 。

使 地 上 的 萬 民 都 知 道 惟 獨 耶 和 華 是   神 , 並 無 別 神 。


ScriptureText.com