aedificavit ergo Salomon Gazer et Bethoron inferiorem

Restauró pues Salomón á Gezer, y á la baja Beth-oron,

Et Salomon bâtit Guézer, Beth-Horon la basse,

Und Salomo baute Geser und Unter-Beth-Horon

Also baute Salomo Geser und das niedere Beth-Horon

Also baute Salomo Geser und das untere Beth-Horon;

So het Salomo dan Geser opgebou en Bet-Horon-Onder

Pastaj Salomoni rindërtoi Gezerin, Beth-Horonin e poshtëm,

A tak vystavěl zase Šalomoun Gázer a Betoron dolní,

Šalomoun vystavěl Gezer a Dolní Bét-chorón

Nu genopbyggede Salomo Gezer, Nedre-Bet-Horon,

Alzo bouwde Salomo Gezer, en het lage Beth-horon.

Kaj Salomono konstruis Gezeron, kaj la malsupran Bet-HXoronon,

Niin Salomo rakensi Gaserin ja alamaisen BetHoronin,

És megépíté Salamon Gézert és az alsó Bethoront;

onde Salomone riedificò Ghezer, e Bethoron disotto,

E Salomone ricostruì Ghezer, Beth-Horon inferiore,

Na hanga ana e Horomona a Ketere me Petehorono ki raro,

Şi Solomon a zidit Ghezerul, Bet-Horonul de jos,

И построил Соломон Газер и нижний Бефорон,

At itinayo ni Salomon ang Gezer, at ang Beth-horon sa ibaba,

ซาโลมอนจึงสร้างเกเซอร์ขึ้นใหม่ และสร้างเมืองเบธโฮโรนล่าง

Vậy, Sa-lô-môn xây thành Ghê-xe, Bết-Hô-rôn dưới,

USolomon wayakha ke iGezere, neBhete-horon yasezantsi;

所以所罗门重建基色、下伯.和仑、

所以所羅門重建基色、下伯.和崙、

所 罗 门 建 造 基 色 、 下 伯 和 仑 、

所 羅 門 建 造 基 色 、 下 伯 和 崙 、


ScriptureText.com