deponentes igitur omnem malitiam et omnem dolum et simulationes et invidias et omnes detractiones

DEJANDO pues toda malicia, y todo engaño, y fingimientos, y envidias, y todas las detracciones,

Rejetant donc toute malice et toute ruse, la dissimulation, l'envie, et toute médisance,

Leget nun ab alle Bosheit und allen Trug und Heuchelei und Neid und alles üble Nachreden,

So leget nun ab alle Bosheit und allen Betrug und Heuchelei und Neid und alles Afterreden,

So leget nun ab alle Bosheit und allen Betrug und Heuchelei und Neid und alle Verleumdungen,

Lê dan af alle boosheid en alle bedrog en geveinsdheid en afguns en alle kwaadpratery;

nëse e keni shijuar se Zoti është i mirë.

Protož složíce zlost, a všelikou lest, a pokrytství, a závist, i všecka utrhání,

Odhoďte tedy všechnu špatnost, každou lest, přetvářku, závist, jakékoliv pomlouvání

Derfor aflægger al Ondskab og al Svig og Hykleri og Avind og al Bagtalelse,

Zo legt dan af alle kwaadheid, en alle bedrog, en geveinsdheid, en nijdigheid, en alle achterklappingen;

Formetinte do cxian malbonon kaj cxian trompon kaj hipokritecon kaj enviojn kaj cxiajn kalumniojn,

Niin pankaat pois nyt kaikki pahuus ja kaikki petos, ja ulkokullaisuus ja kateus, ja kaikki panetus,

Levetvén azért minden gonoszságot, minden álnokságot, képmutatást, irígykedést, és minden rágalmazást.

Deposta adunque ogni malizia, ed ogni frode, e le ipocrisie, ed invidie, ed ogni maldicenza;

Gettando dunque lungi da voi ogni malizia, e ogni frode, e le ipocrisie, e le invidie, ed ogni sorta di maldicenze, come bambini pur ora nati,

Na, whakarerea atu nga mauahara katoa, nga hianga katoa, nga tinihanga, nga hae, me nga kupu ngautuara katoa,

Lepădaţi dar orice răutate, orice vicleşug, orice fel de prefăcătorie, de pizmă şi de clevetire;

Итак, отложив всякую злобу и всякое коварство, илицемерие, и зависть, и всякое злословие,

Kaya't sa paghihiwalay ng lahat na kasamaan, at lahat ng pagdaraya, at pagpapaimbabaw, at mga pananaghili, at ng lahat ng panglalait,

เหตุฉะนั้น ท่านทั้งหลายจงละการปองร้ายทั้งปวง บรรดาการอุบาย การหน้าซื่อใจคด ความริษยา และคำพูดส่อเสียดทั้งหลาย

Vậy anh em đã từ bỏ mọi điều độc ác, mọi điều gian dảo, mọi thứ giả trá, lòng ghen ghét và sự nói hành,

Ngoko, nilulahlile nje lonke ulunya, nayo yonke inkohliso, nokuhanahanisa, nomona, nako konke ukuthetha okubi, walangazeleleni,

信徒像活石建造成灵宫

信徒像活石建造成靈宮所以要除去一切惡毒、一切詭詐、虛偽、嫉妒和一切毀謗的話,

所 以 , 你 们 既 除 去 一 切 的 恶 毒 ( 或 译 : 阴 毒 ) 、 诡 诈 , 并 假 善 、 嫉 妒 , 和 一 切 毁 谤 的 话 ,

所 以 , 你 們 既 除 去 一 切 的 惡 毒 ( 或 譯 : 陰 毒 ) 、 詭 詐 , 並 假 善 、 嫉 妒 , 和 一 切 毀 謗 的 話 ,


ScriptureText.com