![](/vul.gif)
sive ducibus tamquam ab eo missis ad vindictam malefactorum laudem vero bonorum
![](/spa.gif)
Ya á los gobernadores, como de él enviados para venganza de los malhechores, y para loor de los que hacen bien.
![](/fre.gif)
soit aux gouverneurs comme envoyés par lui pour punir les malfaiteurs et pour approuver les gens de bien.
![](/gee.gif)
oder den Statthaltern als denen, die von ihm gesandt werden zur Bestrafung der Übeltäter, aber zum Lobe derer, die Gutes tun.
![](/gel.gif)
oder den Hauptleuten, als die von ihm gesandt sind zur Rache über die Übeltäter und zu Lobe den Frommen.
![](/ges.gif)
um des Herrn willen, es sei dem König als dem Oberhaupt, oder den Statthaltern als seinen Gesandten zur Bestrafung der Übeltäter und zum Lobe derer, die Gutes tun.
![](/afr.gif)
of die goewerneurs as sy gesante, om wel kwaaddoeners te straf, maar die wat goed doen, te prys.
![](/alb.gif)
Silluni si njerëz të lirë, por jo duke për-dorur lirinë si një pretekst për të mbuluar ligësinë, por si shërbëtorë të Perëndisë.
![](/cze.gif)
Buďto vladařům, jako od něho poslaným, ku pomstě zle činících a k chvále dobře činících.
![](/czp.gif)
ať už místodržícím jako těm, které on posílá trestat zločince a odměňovat ty, kteří jednají dobře.
![](/dan.gif)
eller Landshøvdinger som dem, der sendes af ham til Straf for Ugerningsmænd, men til Ros for dem, som gøre det gode.
![](/dut.gif)
Hetzij den stadhouderen, als die van hem gezonden worden, tot straf wel der kwaaddoeners, maar tot prijs dergenen, die goed doen.
![](/esp.gif)
cxu al regantoj, kiel liaj senditoj por vengxo al malbonaguloj kaj por lauxdo al bonaguloj.
![](/fin.gif)
Taikka päämiehille, niinkuin niille, jotka häneltä lähetetyt ovat pahointekiöille rangaistukseksi ja hurskaille kiitokseksi.
![](/hun.gif)
Akár helytartóknak, mint a kiket õ küld a gonosztévõk megbüntetésére, a jól cselekvõknek pedig dícsérésére.
![](/itd.gif)
ed ai governatori, come a persone mandate da lui, in vendetta de’ malfattori, e in lode di quelli che fanno bene.
![](/itr.gif)
ai governatori, come mandati da lui per punire i malfattori e per dar lode a quelli che fanno il bene.
![](/mao.gif)
Ki nga kawana ranei, ki te hunga i tonoa mai e ia hei whiu i nga kaimahi i te kino, hei whakamoemiti ia mo te hunga e mahi ana i te pai.
![](/rom.gif)
cît şi dregătorilor, ca unii cari sînt trimeşi de el să pedepsească pe făcătorii de rele şi să laude pe ceice fac bine.
![](/rus.gif)
правителям ли, как от него посылаемым для наказанияпреступников и для поощрения делающих добро, –
![](/tag.gif)
O sa mga gobernador, na sinugo niya sa panghihiganti sa nagsisigawa ng masama at sa kapurihan ng nagsisigawa ng mabuti.
![](/tha.gif)
หรือจะเป็นเจ้าเมืองผู้ที่ได้รับคำสั่งจากกษัตริย์นั้น ให้ลงโทษผู้กระทำชั่ว และยกย่องคนที่ประพฤติดี
![](/vie.gif)
hoặc các quan, như người vua sai ra để phạt kẻ làm dữ và khen người làm lành.
![](/xho.gif)
nokuba ngabalawuli, njengabathunyiweyo nguye, ukuze baphindezele okunene kubenzi bokubi, badumise abenzi bokulungileyo.
![](/ncs.gif)
或是君王所派赏善罚恶的官员;
![](/nct.gif)
或是君王所派賞善罰惡的官員;
![](/cus.gif)
或 是 君 王 所 派 罚 恶 赏 善 的 臣 宰 。
![](/cut.gif)
或 是 君 王 所 派 罰 惡 賞 善 的 臣 宰 。
![](/cr1.gif)