![](/vul.gif)
quasi liberi et non quasi velamen habentes malitiae libertatem sed sicut servi Dei
![](/spa.gif)
Como libres, y no como teniendo la libertad por cobertura de malicia, sino como siervos de Dios.
![](/fre.gif)
tant libres, sans faire de la liberté un voile qui couvre la méchanceté, mais agissant comme des serviteurs de Dieu.
![](/gee.gif)
als Freie, und die nicht die Freiheit zum Deckmantel der Bosheit haben, sondern als Knechte Gottes.
![](/gel.gif)
als die Freien, und nicht, als hättet ihr die Freiheit zum Deckel der Bosheit, sondern als die Knechte Gottes.
![](/ges.gif)
als Freie, und nicht als hättet ihr die Freiheit zum Deckmantel der Bosheit, sondern als Knechte Gottes.
![](/afr.gif)
as vrymense en nie asof julle die vryheid het as 'n dekmantel vir die boosheid nie, maar as diensknegte van God.
![](/alb.gif)
Ju, shërbëtorë, nënshtrohuni me plot druajtje zotërinjve tuaj, jo vetëm të mirëve dhe të drejtëve, por edhe të padrejtëve,
![](/cze.gif)
Buďtež jako svobodní, však ne jako zastření majíce své zlosti svobodu, ale jakožto služebníci Boží.
![](/czp.gif)
Jste svobodni, ale ne jako ti, jimž svoboda slouží za plášť nepravosti, nýbrž jako služebníci Boží.
![](/dan.gif)
som frie, og ikke som de, der have Friheden til Ondskabs Skjul, men som Guds Tjenere.
![](/dut.gif)
Als vrijen, en niet de vrijheid hebbende als een deksel der boosheid, maar als dienstknechten van God.
![](/esp.gif)
kiel liberaj, kaj ne farantaj el via libereco kovrilon de malico, sed kiel servistoj de Dio.
![](/fin.gif)
Niinkuin vapaat, ja ei niin, että se vapaus olis niinkuin pahuuden peite, vaan niinkuin Jumalan palveliat.
![](/hun.gif)
Mint szabadok, és nem mint a kiknél a szabadság a gonoszság palástja, hanem mint Istennek szolgái.
![](/itd.gif)
come liberi, ma non avendo la libertà per coverta di malizia; anzi, come servi di Dio.
![](/itr.gif)
come liberi, ma non usando già della libertà quel manto che copra la malizia, ma come servi di Dio.
![](/mao.gif)
He hunga ehara nei i te herehere, otiia e kore e waiho to koutou herekoretanga hei hipoki mo te mauahara, engari kia rite ki nga pononga a te Atua.
![](/rom.gif)
Purtaţi-vă ca nişte oameni slobozi, fără să faceţi din slobozenia aceasta o haină a răutăţii, ci ca nişte robi ai lui Dumnezeu.
![](/rus.gif)
как свободные, не как употребляющие свободу для прикрытия зла, но как рабы Божии.
![](/tag.gif)
Na gaya nang kayo'y mga laya, at ang inyong kalayaan ay hindi ginagamit na balabal ng kasamaan, kundi gaya ng mga alipin ng Dios.
![](/tha.gif)
จงเป็นเหมือนคนที่มีเสรีภาพ แต่ท่านอย่าใช้เสรีภาพนั้นให้เป็นที่ปกปิดความชั่วไว้ แต่จงใช้เหมือนเป็นทาสของพระเจ้า
![](/vie.gif)
Hãy ăn ở như người tự do, nhưng chớ dùng tự do làm cái màn che sự hung ác, song phải coi mình là tôi mọi Ðức Chúa Trời.
![](/xho.gif)
nithi ningabakhululekileyo nje, ningabi ngabayenza inkululeko ibe sisigqubuthelo sobubi; nibe ngabakhonzi bakathixo.
![](/ncs.gif)
你们是自由的人,但不要用自由来掩饰邪恶,总要像 神的仆人。
![](/nct.gif)
你們是自由的人,但不要用自由來掩飾邪惡,總要像 神的僕人。
![](/cus.gif)
你 们 虽 是 自 由 的 , 却 不 可 藉 着 自 由 遮 盖 恶 毒 ( 或 译 : 阴 毒 ) , 总 要 作 神 的 仆 人 。
![](/cut.gif)
你 們 雖 是 自 由 的 , 卻 不 可 藉 著 自 由 遮 蓋 惡 毒 ( 或 譯 : 陰 毒 ) , 總 要 作 神 的 僕 人 。
![](/cr1.gif)