declinet autem a malo et faciat bonum inquirat pacem et persequatur eam

Apártase del mal, y haga bien; Busque la paz, y sígala.

Qu'il s'éloigne du mal et fasse le bien, Qu'il recherche la paix et la poursuive;

er wende sich ab vom Bösen und tue Gutes; er suche Frieden und jage ihm nach;

Er wende sich vom Bösen und tue Gutes; er suche Frieden und jage ihm nach.

er wende sich vom Bösen und tue Gutes, er suche den Frieden und jage ihm nach!

Hy moet afwyk van wat verkeerd is, en doen wat goed is; hy moet vrede soek en dit najaag.

Dhe kush do t'ju bëjë keq, në qoftë se ju ndiqni të mirën?

Uchyl se od zlého, a čiň dobré; hledej pokoje, a stihej jej.

odvrať se od zlého a čiň dobré, hledej pokoj a usiluj o něj.

han vende sig fra ondt og gøre godt; han søge Fred og jage efter den!

Die wijke af van het kwade, en doe het goede; die zoeke vrede en jage denzelven na.

Li deklinigxu de malbono kaj faru bonon, Li sercxu pacon, kaj cxasu gxin.

Hän välttäkään pahaa ja tehkään hyvää, etsikään rauhaa ja noudattamaan sitä.

Forduljon el a gonosztól, és cselekedjék jót; keresse a békességet, és kövesse azt.

ritraggasi dal male, e faccia il bene; cerchi la pace, e la procacci.

si ritragga dal male e faccia il bene; cerchi la pace e la procacci;

Me peka ke i te kino, me mahi i te pai; ko te rangimarie hei rapunga mana, hei whainga atu mana.

Să se depărteze de rău şi să facă binele, să caute pacea, şi s-o urmărească.

уклоняйся от зла и делай добро; ищимира и стремись к нему,

At tumalikod siya sa masama, at gumawa ng mabuti; Hanapin ang kapayapaan, at kaniyang sundan.

ให้เขาละความชั่วและกระทำความดี แสวงหาความสงบสุขและดำเนินตามนั้น

Phải lánh điều dữ, làm điều lành, Tìm sự hòa bình mà đuổi theo,

Makaphambuke ebubini, enze okulungileyo; Makafune uxolo, aluphuthume.

也要离恶行善,寻找并追求和睦。

也要離惡行善,尋找並追求和睦。

也 要 离 恶 行 善 , 寻 求 和 睦 , 一 心 追 赶 。

也 要 離 惡 行 善 , 尋 求 和 睦 , 一 心 追 趕 。


ScriptureText.com