![](/vul.gif)
melius est enim benefacientes si velit voluntas Dei pati quam malefacientes
![](/spa.gif)
Porque mejor es que padezcáis haciendo bien, si la voluntad de Dios así lo quiere, que haciendo mal.
![](/fre.gif)
Car il vaut mieux souffrir, si telle est la volonté de Dieu, en faisant le bien qu'en faisant le mal.
![](/gee.gif)
Denn es ist besser, wenn der Wille Gottes es will, für Gutestun zu leiden, als für Bösestun.
![](/gel.gif)
Denn es ist besser, so es Gottes Wille ist, daß ihr von Wohltat wegen leidet als von Übeltat wegen.
![](/ges.gif)
Denn es ist besser, wenn der Wille Gottes es so haben will, ihr leidet für Gutestun, als für Bösestun.
![](/afr.gif)
Want dit is beter, as die wil van God dit eis, dat julle ly wanneer julle goed doen as wanneer julle kwaad doen.
![](/alb.gif)
me anë të së cilës ai shkoi t'u predikojë frymërave që ishin në burg,
![](/cze.gif)
Lépeť jest zajisté, abyste dobře činíce, líbilo-li by se tak vůli Boží, trpěli, nežli zle činíce.
![](/czp.gif)
Je přece lépe, abyste trpěli za dobré jednání, bude-li to snad vůle Boží, než za zlé činy.
![](/dan.gif)
Thi det er bedre, om det så er Guds Villie, at lide, når man gør godt, end når man gør ondt.
![](/dut.gif)
Want het is beter, dat gij, weldoende, (indien het de wil van God wil) lijdt, dan kwaad doende.
![](/esp.gif)
CXar pli bone estus, se tiel volus Dio, suferi pro bonfarado, ol pro malbonfarado.
![](/fin.gif)
Sillä se on parempi, jos Jumalan tahto niin on, että te hyvän työn tähden kärsitte kuin pahan.
![](/hun.gif)
Mert jobb ha jót cselekedve szenvedtek, ha így akarja az Isten akarata, hogynem gonoszt cselekedve.
![](/itd.gif)
Perciocchè, meglio è che, se pur tale è la volontà di Dio, patiate facendo bene, anzi che facendo male.
![](/itr.gif)
Perché è meglio, se pur tale è la volontà di Dio, che soffriate facendo il bene, anziché facendo il male.
![](/mao.gif)
Ki te mea hoki i a tatou e mahi ana i te pai ka takoto i te Atua he mamae mo tatou, erangi tera i te mamae i a tatou e mahi ana i te kino.
![](/rom.gif)
Căci este mai bine, dacă aşa este voia lui Dumnezeu, să suferiţi pentrucă faceţi binele decît pentrucă faceţi răul!
![](/rus.gif)
Ибо, если угодно воле Божией, лучше пострадать задобрые дела, нежели за злые;
![](/tag.gif)
Sapagka't lalong magaling, kung gayon ang iniibig ng kalooban ng Dios na kayo'y mangagbata dahil sa paggawa ng mabuti kay sa dahil sa paggawa ng masama.
![](/tha.gif)
เพราะว่า การได้รับความทุกข์เพราะทำความดี ถ้าเป็นที่ชอบพระทัยพระเจ้า ก็ดีกว่าจะต้องทนอยู่เพราะการประพฤติชั่ว
![](/vie.gif)
vì nếu ý muốn Ðức Chúa Trời dường ấy, thì thà làm điều thiện mà chịu khổ, còn hơn làm điều ác mà chịu khổ vậy.
![](/xho.gif)
Ukuba ke kungaba kukuthanda kukaThixo ukuba nive ubunzima, okona kunilungeleyo kukubuva nisenza okulungileyo, kunokubuva nisenza okubi.
![](/ncs.gif)
如果 神的旨意是要你们受苦,那么为行善受苦,总比为行恶受苦好。
![](/nct.gif)
如果 神的旨意是要你們受苦,那麼為行善受苦,總比為行惡受苦好。
![](/cus.gif)
神 的 旨 意 若 是 叫 你 们 因 行 善 受 苦 , 总 强 如 因 行 恶 受 苦 。
![](/cut.gif)
神 的 旨 意 若 是 叫 你 們 因 行 善 受 苦 , 總 強 如 因 行 惡 受 苦 。
![](/cr1.gif)