et cum apparuerit princeps pastorum percipietis inmarcescibilem gloriae coronam

Y cuando apareciere el Príncipe de los pastores, vosotros recibiréis la corona incorruptible de gloria.

Et lorsque le souverain pasteur paraîtra, vous obtiendrez la couronne incorruptible de la gloire.

Und wenn der Erzhirte offenbar geworden ist, so werdet ihr die unverwelkliche Krone der Herrlichkeit empfangen.

So werdet ihr, wenn erscheinen wird der Erzhirte, die unverwelkliche Krone der Ehren empfangen.

So werdet ihr, wenn der Oberhirt erscheint, den unverwelklichen Ehrenkranz davontragen!

En wanneer die Opperherder verskyn, sal julle die onverwelklike kroon van heerlikheid ontvang.

Përuluni, pra, nën dorën e fuqishme të Perëndisë, që ai t'ju lartësojë ne kohën e duhur,

A když se ukáže kníže pastýřů, vezmete tu neuvadlou korunu slávy.

Když se pak ukáže nejvyšší pastýř, dostane se vám nevadnoucího vavřínu slávy.

og når da Overhyrden åbenbares, skulle I få Herlighedens uvisnelige Krans.

En als de overste Herder verschenen zal zijn, zo zult gij de onverwelkelijke kroon der heerlijkheid behalen.

Kaj kiam elmontrigxos la CXefpasxtisto, vi ricevos la nevelkontan kronon de gloro.

Niin te, ylimmäisen Paimenen ilmestyessä, katoomattoman kunnian kruunun saatte.

És mikor megjelenik a fõpásztor, elnyeritek a dicsõségnek hervadatlan koronáját.

E, quando sarà apparito il sommo Pastore, voi otterrete la corona della gloria che non si appassa.

E quando sarà apparito il sommo Pastore, otterrete la corona della gloria che non appassisce.

A kia puta mai te tino Hepara, ka whiwhi koutou ki te karauna kororia e kore e pirau.

Şi cînd Se va arăta Păstorul cel mare, veţi căpăta cununa, care nu se poate vesteji, a slavei.

и когда явится Пастыреначальник, вы получите неувядающий венец славы.

At pagkahayag ng pangulong Pastor, ay magsisitanggap kayo ng di nasisirang putong ng kaluwalhatian.

และเมื่อพระผู้เลี้ยงใหญ่จะเสด็จมาปรากฏ ท่านทั้งหลายจะรับมงกุฎแห่งสง่าราศีที่ร่วงโรยไม่ได้เลย

Khi Ðấng làm đầu các kẻ chăn chiên hiện ra, anh em sẽ được mão triều thiên vinh hiển, chẳng hề tàn héo.

Nothi, akubonakala uMalusi oyintloko, nisifumane isithsaba salo uzuko esingabuniyo.

到了牧长显现的时候,你们必定得着那永不衰残的荣耀冠冕。

到了牧長顯現的時候,你們必定得著那永不衰殘的榮耀冠冕。

到 了 牧 长 显 现 的 时 候 , 你 们 必 得 那 永 不 衰 残 的 荣 耀 冠 冕 。

到 了 牧 長 顯 現 的 時 候 , 你 們 必 得 那 永 不 衰 殘 的 榮 耀 冠 冕 。


ScriptureText.com