humiliamini igitur sub potenti manu Dei ut vos exaltet in tempore visitationis

Humillaos pues bajo la poderosa mano de Dios, para que él os ensalce cuando fuere tiempo;

Humiliez-vous donc sous la puissante main de Dieu, afin qu'il vous élève au temps convenable;

So demütiget euch nun unter die mächtige Hand Gottes, auf daß er euch erhöhe zur rechten Zeit,

So demütiget euch nun unter die gewaltige Hand Gottes, daß er euch erhöhe zu seiner Zeit.

So demütiget euch nun unter die gewaltige Hand Gottes, damit er euch erhöhe zu seiner Zeit!

Verneder julle dan onder die kragtige hand van God, sodat Hy julle kan verhoog op die regte tyd.

Jini të përmbajtur, rrini zgjuar; sepse kundërshtari juaj, djalli, sillet rreth e qark si një luan vrumbullues, duke kërkuar cilin mund të përpijë.

Pokořtež se tedy pod mocnou ruku Boží, aby vás povýšil časem svým,

Pokořte se tedy pod mocnou ruku Boží, aby vás povýšil v ustanovený čas.

Derfor ydmyger eder under Guds vældige Hånd, for at han i sin Tid må ophøje eder.

Vernedert u dan onder de krachtige hand Gods, opdat Hij u verhoge te Zijner tijd.

Humiligu vin do sub la potencan manon de Dio, por ke Li altigu vin gxustatempe;

Nöyryyttäkäät siis teitänne Jumalan väkevän käden alle, että hän teitä ajallansa korottais.

Alázzátok meg tehát magatokat Istennek hatalmas keze alatt, hogy felmagasztaljon titeket annak idején.

Umiliatevi adunque sotto alla potente mano di Dio, acciocchè egli v’innalzi, quando sarà il tempo;

Umiliatevi dunque sotto la potente mano di Dio, affinché Egli v’innalzi a suo tempo,

Na, whakapapaku iho koutou i raro i te ringaringa kaha o te Atua, kia whakateiteitia ake ai koutou e ia i te wa e pai ai:

Smeriţi-vă dar supt mîna tare a lui Dumnezeu, pentru ca, la vremea Lui, El să vă înalţe.

Итак смиритесь под крепкую руку Божию, да вознесет вас в свое время.

Kaya't kayo'y mangagpakababa sa ilalim ng makapangyarihang kamay ng Dios, upang kayo'y kaniyang itaas sa kapanahunan;

เหตุฉะนั้น ท่านทั้งหลายจงถ่อมใจลงภายใต้พระหัตถ์อันทรงฤทธิ์ของพระเจ้า เพื่อพระองค์จะได้ทรงยกท่านขึ้นเมื่อถึงเวลาอันควร

Vậy, hãy hạ mình xuống dưới tay quyền phép của Ðức Chúa Trời, hầu cho đến ký thuận hiệp Ngài nhắc anh em lên;

Zithobeni ngoko ngaphantsi kwesandla esinamandla sikaThixo, ukuze aniphakamise ngexesha elifanelekileyo.

所以你们要谦卑,服在 神大能的手下,到了时候,他必叫你们升高。

所以你們要謙卑,服在 神大能的手下,到了時候,他必叫你們升高。

所 以 , 你 们 要 自 卑 , 服 在 神 大 能 的 手 下 , 到 了 时 候 他 必 叫 你 们 升 高 。

所 以 , 你 們 要 自 卑 , 服 在 神 大 能 的 手 下 , 到 了 時 候 他 必 叫 你 們 升 高 。


ScriptureText.com