pro puero isto oravi et dedit Dominus mihi petitionem meam quam postulavi eum

Por este niño oraba, y Jehová me dió lo que le pedí.

C'était pour cet enfant que je priais, et l'Eternel a exaucé la prière que je lui adressais.

Um diesen Knaben habe ich gefleht, und Jehova hat mir meine Bitte gewährt, die ich von ihm erbeten habe.

Um diesen Knaben bat ich. Nun hat der HERR meine Bitte gegeben, die ich von ihm bat.

Ich habe um diesen Knaben gebeten, nun hat mir der HERR die Bitte gewährt, die ich an ihn gerichtet hatte.

Om hierdie seun het ek gebid, en die HERE het my bede aan my gegee wat ek van Hom gebid het.

Jam lutur për të pasur këtë djalë, dhe Zoti më dha atë që i kisha kërkuar.

Za toto dítě jsem prosila, a dal mi Hospodin k prosbě mé to, čehož jsem prosila od něho.

Modlila jsem se za tohoto chlapce a Hospodin mi dal, zač jsem ho tak naléhavě prosila.

Om denne Dreng bad jeg, og HERREN gav mig, hvad jeg bad ham om.

Ik bad om deze jongeling, en de HEERE heeft mij mijn bede gegeven, die ik van Hem gebeden heb.

Pri cxi tiu knabo mi pregxis, kaj la Eternulo plenumis al mi mian peton, pri kiu mi petis Lin.

Tätä nuorukaista minä anoin: nyt on Herra minulle antanut minun rukoukseni, jonka minä häheltä rukoilin.

Ezért a fiúért könyörögtem, és az Úr megadta kérésemet, a melyet tõle kértem.

Io pregai per aver questo fanciullo; e il Signore mi ha conceduta la richiesta che io gli feci.

Pregai per aver questo fanciullo; e l’Eterno mi ha concesso quel che io gli avevo domandato.

Ko tenei tamaiti taku i inoi ai; a homai ana e Ihowa ki ahau taku mea i inoi ai ahau ki a ia:

Pentru copilul acesta mă rugam, şi Domnul a ascultat rugăciunea pe care I -o făceam.

о сем дитяти молилась я, и исполнил мне Господь прошение мое, чего я просила у Него;

Dahil sa batang ito ako nanalangin; at ipinagkaloob sa akin ng Panginoon ang aking hiling na aking hiningi sa kaniya:

ดิฉันอธิษฐานขอเด็กคนนี้และพระเยโฮวาห์ประทานตามคำทูลขอของดิฉัน

Ấy vì đứa trẻ nầy mà tôi cầu nguyện. Ðức Giê-hô-va đã nhậm lời tôi đã cầu xin cùng Ngài.

Ndandithandazela lo mntwana; undinikile ke uYehova isicelo sam endandisicela kuye;

那时我祈求为要得这孩子,耶和华已经把我向他所求的赐给我了,

那時我祈求為要得這孩子,耶和華已經把我向他所求的賜給我了,

我 祈 求 为 要 得 这 孩 子 ; 耶 和 华 已 将 我 所 求 的 赐 给 我 了 。

我 祈 求 為 要 得 這 孩 子 ; 耶 和 華 已 將 我 所 求 的 賜 給 我 了 。


ScriptureText.com