cumque te salutaverint dabunt tibi duos panes et accipies de manu eorum

Los cuales, luego que te hayan saludado, te darán dos panes, los que tomarás de manos de ellos.

Ils te demanderont comment tu te portes, et ils te donneront deux pains, que tu recevras de leur main.

Und sie werden dich nach deinem Wohlergehen fragen und dir zwei Brote geben, und du sollst sie von ihrer Hand nehmen.

Und sie werden dich freundlich grüßen und dir zwei Brote geben. Die sollst du von ihren Händen nehmen.

Und sie werden dich grüßen und dir zwei Brote geben, die sollst du von ihren Händen nehmen.

En hulle sal jou na die welstand vra en sal jou twee brode gee; dit moet jy dan uit hulle hand aanneem.

Ata do të të përshëndetin dhe do të të japin dy bukë, që do t'i marrësh nga duart e tyre.

Kteřížto když tě pozdraví, dadíť dva chleby, kteréž přijmeš z rukou jejich.

Popřejí ti pokoj a dají ti dva chleby a ty je od nich přijmeš.

de skal hilse på dig og give dig to Brødkager, som du skal tage imod.

En zij zullen u naar uw welstand vragen, en zij zullen u twee broden geven; die zult gij van hun hand nemen.

Kaj ili salutos vin, kaj donos al vi du panojn; kaj vi prenu el iliaj manoj.

Ja ne tervehtivät sinua ystävällisesti, antavat sinulle kaksi leipää: ota ne heidän kädestänsä.

És azok békességesen köszöntenek téged, és két kenyeret adnak néked; te pedig vedd el azokat kezökbõl.

Ed essi ti domanderanno del tuo bene stare, e ti daranno due pani, i quali tu prenderai di man loro.

Essi ti saluteranno, e ti daranno due pani, che riceverai dalla loro mano.

Na ka oha ratou ki a koe, ka homai ano hoki etahi taro e rua ki a koe, a me tango e koe i o ratou ringa.

Ei te vor întreba de sănătate, şi-ţi vor da două pîni, pe cari le vei lua din mîna lor.

и будут приветствовать они тебя и дадут тебе два хлеба, и ты возьмешь из рук их.

At babatiin ka nila, at bibigyan ka ng dalawang tinapay, na iyong tatanggapin sa kanilang kamay.

เขาทั้งหลายจะคำนับท่านและมอบขนมปังให้ท่านสองก้อน ซึ่งท่านจะรับจากมือของเขา

Chúng sẽ chào ngươi và cho ngươi hai ổ bánh mà ngươi phải nhận lấy nơi tay chúng.

Okubuza ukuphila kwakho, akunike izonka ezibini; uzithabathe ezandleni zawo.

他们必向你问安,并且给你两个饼,你要从他们手中接过来。

他們必向你問安,並且給你兩個餅,你要從他們手中接過來。

他 们 必 问 你 安 , 给 你 两 个 饼 , 你 就 从 他 们 手 中 接 过 来 。

他 們 必 問 你 安 , 給 你 兩 個 餅 , 你 就 從 他 們 手 中 接 過 來 。


ScriptureText.com