sed et nunc state et videte rem istam grandem quam facturus est Dominus in conspectu vestro

Esperad aún ahora, y mirad esta gran cosa que Jehová hará delante de vuestros ojos.

Attendez encore ici, et voyez le prodige que l'Eternel va opérer sous vos yeux.

Auch jetzt tretet her und sehet diese große Sache, die Jehova vor euren Augen tun wird.

Tretet auch nun her und seht das große Ding, das der HERR vor euren Augen tun wird.

Sehet aber jetzt, während ihr hier stehet, was für eine große Sache der HERR vor euren Augen tun wird.

Gaan dus staan, en kyk na hierdie groot saak wat die HERE voor julle oë gaan doen.

Prandaj tani ndaluni dhe shikoni këtë gjë të madhe që Zoti do të bëjë para syve tuaj.

Ještě se teď pozastavte, a vizte věc tuto velikou, kterouž učiní Hospodin před očima vašima.

Nyní předstupte! Hleďte na tuto velikou věc, kterou Hospodin učiní před vašima očima.

Træd nu frem og se den vældige Gerning, HERREN vil øve for eders Øjne!

Ook stelt u nu hier, en ziet die grote zaak, die de HEERE voor uw ogen doen zal.

Ecx nun starigxu, kaj vidu tiun grandan faron, kiun la Eternulo faros antaux vi.

Niin käykäät siis tästä edes ja katsokaat tätä suurta asiaa, jota Herra on tekevä teidän silmäinne edessä.

Most is azért álljatok meg, és lássátok meg azt a nagy dolgot, a melyet az Úr visz véghez szemeitek elõtt.

Fermatevi pure al presente ancora, e vedete questa gran cosa che il Signore farà davanti agli occhi vostri.

E anche ora, fermatevi e mirate questa cosa grande che l’Eterno sta per compiere dinanzi agli occhi vostri!

Tena, tu tonu koutou, kia kite koutou i tenei mea nui ka meatia nei e Ihowa ki to koutou aroaro.

Acum mai aşteptaţi aici, ca să vedeţi minunea pe care o va face Domnul subt ochii voştri.

Теперь станьте и посмотрите на дело великое, которое Господьсовершит пред глазами вашими:

Ngayon nga'y tumahimik kayo at tingnan ninyo itong dakilang bagay na gagawin ng Panginoon sa harap ng inyong mga mata.

เพราะฉะนั้นบัดนี้ท่านทั้งหลายจงยืนนิ่งอยู่ คอยดูเหตุการณ์ยิ่งใหญ่ต่อไปนี้ ซึ่งพระเยโฮวาห์จะทรงกระทำต่อหน้าต่อตาของท่านทั้งหลาย

Vậy, bây giờ hãy đứng tại đây, đặng xem việc lớn mà Ðức Giê-hô-va sẽ làm trước mắt các ngươi.

Nangoku yimani, niyibone le nto inkulu, ayenzayo uYehova phambi kwenu.

现在你们要站着,看耶和华在你们眼前将要施行的这件大事。

現在你們要站著,看耶和華在你們眼前將要施行的這件大事。

现 在 你 们 要 站 住 , 看 耶 和 华 在 你 们 眼 前 要 行 一 件 大 事 。

現 在 你 們 要 站 住 , 看 耶 和 華 在 你 們 眼 前 要 行 一 件 大 事 。


ScriptureText.com