quod si perseveraveritis in malitia et vos et rex vester pariter peribitis

Mas si perseverareis en hacer mal, vosotros y vuestro rey pereceréis.

Mais si vous faites le mal, vous périrez, vous et votre roi.

Wenn ihr aber dennoch übeltut, so werdet sowohl ihr als auch euer König weggerafft werden.

Werdet ihr aber übel handeln, so werdet ihr und euer König verloren sein.

Solltet ihr aber trotzdem übel tun, so würdet ihr samt eurem König weggerafft werden.

Maar as julle ooit verkeerd handel, sal julle self sowel as julle koning omkom.

Por në rast se vazhdoni të bëni të keqen, si ju ashtu dhe mbreti juaj do të flakeni tutje".

Jestliže pak předce zle činiti budete, i vy i král váš zahynete.

Jestliže však budete kupit zlo na zlo, budete smeteni jak vy, tak váš král.

Men hvis I handler ilde, skal både I og eders Konge gå til Grunde!

Maar indien gij voortaan kwaad doet, zo zult gijlieden, als ook uw koning, omkomen.

Sed se vi agos malbone, tiam ambaux, kiel vi, tiel ankaux via regxo, pereos.

Mutta jos te teette pahaa, niin sekä te että teidän kuninkaanne hukkuu.

Ha pedig folytonos rosszat cselekesztek: mind ti, mind királyotok elvesztek.

Ma, se pur voi vi portate malvagiamente, e voi e il vostro re perirete.

Ma, se continuate ad agire malvagiamente, perirete e voi e il vostro re".

Na, ki te mahi tonu koutou i te he, ka ngaro ngatahi koutou ko to koutou kingi.

Dar dacă veţi face răul, veţi peri, voi şi împăratul vostru``.

если же вы будете делать зло, то и вы и царь ваш погибнете.

Nguni't kung kayo'y mamamalaging gagawa ng kasamaan, kayo'y malilipol, kayo at gayon din ang inyong hari.

แต่ถ้าท่านทั้งหลายขืนกระทำความชั่วอยู่ ท่านจะต้องพินาศ ทั้งตัวท่านทั้งหลายเองและกษัตริย์ของท่านด้วย"

Nhưng nếu các ngươi cứ làm ác, thì các ngươi và vua các ngươi chắc sẽ bị diệt vong.

Ke ukuba niphikele ukwenza, nithe nenza okubi, nocinywa, nina kwanokumkani wenu.

如果你们继续行恶,你们和你们的王就必一同灭亡。”

如果你們繼續行惡,你們和你們的王就必一同滅亡。”

你 们 若 仍 然 作 恶 , 你 们 和 你 们 的 王 必 一 同 灭 亡 。

你 們 若 仍 然 作 惡 , 你 們 和 你 們 的 王 必 一 同 滅 亡 。


ScriptureText.com