omneque terrae vulgus venit in saltum in quo erat mel super faciem agri

Y todo el pueblo del país llegó á un bosque donde había miel en la superficie del campo.

Tout le peuple était arrivé dans une forêt, où il y avait du miel à la surface du sol.

Und das ganze Volk kam in den Wald, und Honig war auf der Fläche des Feldes.

Und das ganze Land kam in den Wald. Es war aber Honig auf dem Erdboden.

Und das ganze Land hatte sich mit Bienenzucht befaßt, und Bienenstöcke befanden sich auf freiem Felde.

En al die mense het in 'n bos gekom, en daar was heuning op die veld.

Tërë populli hyri në një pyll, ku kishte mjaltë për tokë.

Všecken pak lid té krajiny šli do lesa, kdež bylo hojnost medu po zemi.

Celá země chodívala hledat plástve; med býval na povrchu pole.

Der fandtes nogle Bikager på Marken,

En het ganse volk kwam in een woud; en daar was honig op het veld.

Kaj cxiuj venis en arbaron; kaj tie estis mielo sur la tero.

Ja kaikki kansa tuli metsään, ja siellä oli hunajaa kedolla.

És az egész föld népe eljuta az erdõbe, hol méz vala a föld szinén.

Or tutto il popolo del paese venne in una selva, dove era del miele in su la campagna.

Or tutto il popolo giunse a una foresta, dove c’era del miele per terra.

Na ko te haerenga o nga tangata katoa o te whenua ki tetahi ngahere; a he honi kei runga i te whenua.

Tot poporul ajunsese într'o pădure, unde se găsea miere pe faţa pămîntului.

И пошел весь народ в лес, и был там на поляне мед.

At ang buong bayan ay naparoon sa gubat; at may pulot sa ibabaw ng lupa.

และชาวแผ่นดินทุกคนก็เข้ามาในป่า มีน้ำผึ้งอยู่ตามพื้นทุ่ง

Song chúng dân đã đến trong một cái rừng có mật ong trên mặt đất.

Lonke ilizwe leza ehlathini; kwaye kukho ubusi phezu komhlaba.

众人进了树林,林中地上有蜂蜜。

眾人進了樹林,林中地上有蜂蜜。

众 民 进 入 树 林 , 见 有 蜜 在 地 上 。

眾 民 進 入 樹 林 , 見 有 蜜 在 地 上 。


ScriptureText.com