recessitque Saul nec persecutus est Philisthim porro Philisthim abierunt in loca sua

Y Saúl dejó de seguir á los Filisteos; y los Filisteos se fueron á su lugar.

Saül cessa de poursuivre les Philistins, et les Philistins s'en allèrent chez eux.

Und Saul zog von der Verfolgung der Philister herauf, und die Philister zogen an ihren Ort.

Da zog Saul herauf von den Philistern, und die Philister zogen an ihren Ort. {~}

Da zog Saul von der Verfolgung der Philister herauf, und die Philister zogen an ihren Ort.

Daarna het Saul agter die Filistyne teruggetrek, en die Filistyne het na hulle plek gegaan.

Pastaj Sauli u kthye nga ndjekja e Filistejve dhe Filistejtë u kthyen në vendin e tyre.

Tedy odtáhl Saul od Filistinských; Filistinští také navrátili se k místu svému.

Saul odtáhl od Pelištejců a Pelištejci odešli do svých domovů.

Men Saul holdt op med at forfølge Filisterne og drog hjem, medens Filisterne trak sig tilbage til deres Land.

Saul nu toog op van achter de Filistijnen, en de Filistijnen trokken aan hun plaats.

Kaj Saul foriris de la Filisxtoj, kaj la Filisxtoj iris sur sian lokon.

Niin Saul meni Philistealaisten tyköä pois; ja Philistealaiset menivät sioillensa.

Akkor Saul megtére a Filiszteusok üldözésébõl; a Filiszteusok pedig az õ helyökre haza menének.

Poi Saulle se ne tornò dalla caccia dei Filistei; e i Filistei se ne andarono al luogo loro.

Poi Saul tornò dall’inseguimento de’ Filistei, e i Filistei se ne tornarono al loro paese.

Katahi ka hoki a Haora i te whai i nga Pirihitini; a haere ana nga Pirihitini ki to ratou na wahi.

Saul a încetat să mai urmărească pe Filisteni, şi Filistenii s'au dus acasă.

И возвратился Саул от преследования Филистимлян; Филистимляне же пошли в свое место.

Nang magkagayo'y umahon si Saul na mula sa pagsunod sa mga Filisteo: at ang mga Filisteo ay naparoon sa kanilang sariling dako.

แล้วซาอูลก็เลิกทัพไม่ติดตามคนฟีลิสเตีย และคนฟีลิสเตียกลับไปยังที่อยู่ของตน

Ðoạn, Sau-lơ trở về, chẳng đuổi theo dân Phi-li-tin nữa; và dân Phi-li-tin đều trở về trong xứ mình.

Wenyuka uSawule ekuwalandeleni amaFilisti; athi amaFilisti aya kuloo ndawo yawo.

扫罗上去,不再追赶非利士人;非利士人也回到自己的地方去了。

掃羅上去,不再追趕非利士人;非利士人也回到自己的地方去了。

扫 罗 回 去 , 不 追 赶 非 利 士 人 ; 非 利 士 人 也 回 本 地 去 了 。

掃 羅 回 去 , 不 追 趕 非 利 士 人 ; 非 利 士 人 也 回 本 地 去 了 。


ScriptureText.com