![](/vul.gif)
factum est autem verbum Domini ad Samuhel dicens
![](/spa.gif)
Y fué palabra de Jehová á Samuel, diciendo:
![](/fre.gif)
L'Eternel adressa la parole à Samuel, et lui dit:
![](/gee.gif)
Da geschah das Wort Jehovas zu Samuel also:
![](/gel.gif)
Da geschah des HERRN Wort zu Samuel und sprach:
![](/ges.gif)
Da erging das Wort des HERRN an Samuel und sprach:
![](/afr.gif)
En die woord van die HERE het tot Samuel gekom en gesê:
![](/alb.gif)
Atëherë fjala e Zotit iu drejtua Samuelit, duke i thënë:
![](/cze.gif)
A protož stalo se slovo Hospodinovo k Samuelovi, řkoucí:
![](/czp.gif)
I stalo se slovo Hospodinovo k Samuelovi:
![](/dan.gif)
Da kom HERRENs Ord til Samuel således:
![](/dut.gif)
Toen geschiedde het woord des HEEREN tot Samuel, zeggende:
![](/esp.gif)
Tiam la Eternulo ekparolis al Samuel, dirante:
![](/fin.gif)
Niin tapahtui Herran sana Samuelille, sanoen:
![](/hun.gif)
Akkor szóla az Úr Sámuelnek, mondván:
![](/itd.gif)
Allora la parola del Signore fu indirizzata a Samuele, dicendo:
![](/itr.gif)
Allora la parola dell’Eterno fu rivolta a Samuele, dicendo:
![](/mao.gif)
Katahi ka puta te kupu a Ihowa ki a Hamuera, ka mea,
![](/rom.gif)
Domnul a vorbit lui Samuel, şi i -a zis:
![](/rus.gif)
И было слово Господа к Самуилу такое:
![](/tag.gif)
Nang magkagayo'y dumating ang salita ng Panginoon kay Samuel, na sinasabi,
![](/tha.gif)
แล้วพระวจนะแห่งพระเยโฮวาห์มายังซามูเอลว่า
![](/vie.gif)
Bấy giờ có lời Ðức Giê-hô-va phán cùng Sa-mu-ên như vầy:
![](/xho.gif)
Lafika ilizwi likaYehova kuSamuweli, lisithi,
![](/ncs.gif)
扫罗受责耶和华的话临到撒母耳说:
![](/nct.gif)
掃羅受責耶和華的話臨到撒母耳說:
![](/cus.gif)
耶 和 华 的 话 临 到 撒 母 耳 说 :
![](/cut.gif)
耶 和 華 的 話 臨 到 撒 母 耳 說 :
![](/cr1.gif)