![](/vul.gif)
dixit ei Saul benedictus tu Domino implevi verbum Domini
![](/spa.gif)
Vino pues Samuel á Saúl, y Saúl le dijo: Bendito seas tu de Jehová; yo he cumplido la palabra de Jehová.
![](/fre.gif)
Samuel se rendit auprès de Saül, et Saül lui dit: Sois béni de l'Eternel! J'ai observé la parole de l'Eternel.
![](/gee.gif)
Und Samuel kam zu Saul; und Saul sprach zu ihm: Gesegnet seiest du von Jehova! Ich habe das Wort Jehovas erfüllt.
![](/gel.gif)
Als nun Samuel zu Saul kam, sprach Saul zu ihm: Gesegnet seist du dem HERRN! Ich habe des HERRN Wort erfüllt.
![](/ges.gif)
Als nun Samuel zu Saul kam, sprach Saul zu ihm: Gesegnet seist du vom HERRN, ich habe des HERRN Wort erfüllt!
![](/afr.gif)
Toe Samuel by Saul kom, sê Saul vir hom: Mag u geseënd wees deur die HERE: ek het die woord van die HERE uitgevoer.
![](/alb.gif)
Atëherë Samueli shkoi te Sauli dhe ky i tha: "Qofsha i bekuar nga Zoti! Unë e kam zbatuar urdhrin e Zotit".
![](/cze.gif)
A když přišel Samuel k Saulovi, řekl jemu Saul: Požehnaný ty od Hospodina, vyplnil jsem slovo Hospodinovo.
![](/czp.gif)
Když Samuel přišel k Saulovi, ten ho pozdravil: Buď požehnán od Hospodina. Řídil jsem se Hospodinovým slovem.
![](/dan.gif)
Samuel begav sig da til Saul. Saul sagde til ham: HERREN velsigne dig! Jeg har holdt HERRENs Befaling!
![](/dut.gif)
Samuel nu kwam tot Saul, en Saul zeide tot hem: Gezegend zijt gij den HEERE! Ik heb des HEEREN woord bevestigd.
![](/esp.gif)
Kiam Samuel venis al Saul, Saul diris al li:Estu benita de la Eternulo; mi plenumis la diron de la Eternulo.
![](/fin.gif)
Kuin Samuel tuli Saulin tykö, sanoi Saul hänelle: siunattu ole sinä Herralta; minä olen täyttänyt Herran sanan.
![](/hun.gif)
És a mint Sámuel Saulhoz érkezék, monda néki Saul: Áldott vagy te az Úrtól! Én végrehajtám az Úrnak parancsolatját.
![](/itd.gif)
Samuele adunque venne a Saulle. E Saulle disse a Samuele: Sii tu benedetto appo il Signore; io ho messa ad esecuzione la parola del Signore.
![](/itr.gif)
Samuele si recò da Saul; e Saul gli disse: "Benedetto sii tu dall’Eterno! Io ho eseguito l’ordine dell’Eterno".
![](/mao.gif)
Na ka tae atu a Hamuera ki a Haora, a ka mea a Haora ki a ia, Kia manaakitia koe e Ihowa, kua whakamana e ahau te kupu a Ihowa.
![](/rom.gif)
Samuel s'a dus la Saul, şi Saul i -a zis: ,,Fii binecuvîntat de Domnul! Am păzit cuvîntul Domnului``.
![](/rus.gif)
Когда пришел Самуил к Саулу, то Саул сказал ему: благословен ты у Господа; я исполнил слово Господа.
![](/tag.gif)
At naparoon si Samuel kay Saul, at sinabi ni Saul sa kaniya, Pagpalain ka nawa ng Panginoon, aking tinupad ang utos ng Panginoon.
![](/tha.gif)
และซามูเอลก็มาหาซาอูล และซาอูลเรียนท่านว่า "ขอพระเยโฮวาห์อวยพระพรท่านเถิด ข้าพเจ้าได้ปฏิบัติตามพระบัญญัติของพระเยโฮวาห์แล้ว"
![](/vie.gif)
Sa-mu-ên đi đến cùng Sau-lơ; Sau-lơ nói cùng người rằng: Nguyện Ðức Giê-hô-va ban phước cho ông! Tôi đã làm theo lịnh của Ðức Giê-hô-va.
![](/xho.gif)
USamuweli waya kuSawule; uSawule wathi kuye, Mawusikelelwe nguYehova; ndilifezile ilizwi likaYehova.
![](/ncs.gif)
撒母耳到了扫罗那里,扫罗对他说:“愿耶和华赐福给你!我已经执行了耶和华的命令。”
![](/nct.gif)
撒母耳到了掃羅那裡,掃羅對他說:“願耶和華賜福給你!我已經執行了耶和華的命令。”
![](/cus.gif)
撒 母 耳 到 了 扫 罗 那 里 , 扫 罗 对 他 说 : 愿 耶 和 华 赐 福 与 你 , 耶 和 华 的 命 令 我 已 遵 守 了 。
![](/cut.gif)
撒 母 耳 到 了 掃 羅 那 裡 , 掃 羅 對 他 說 : 願 耶 和 華 賜 福 與 你 , 耶 和 華 的 命 令 我 已 遵 守 了 。
![](/cr1.gif)