et ait Saul ad servos suos providete mihi aliquem bene psallentem et adducite eum ad me

Y Saúl respondió á sus criados: Buscadme pues ahora alguno que taña bien, y traédmelo.

Saül répondit à ses serviteurs: Trouvez-moi donc un homme qui joue bien, et amenez-le-moi.

Und Saul sprach zu seinen Knechten: Ersehet mir doch einen Mann, der gut spielen kann, und bringet ihn zu mir.

Da sprach Saul zu seinen Knechten: Seht nach einem Mann, der des Saitenspiels kundig ist, und bringt ihn zu mir. {~}

Da sprach Saul zu seinen Knechten: Seht euch um nach einem Mann, der gut auf Saiten spielen kann, und bringet ihn zu mir!

Daarop sê Saul aan sy dienaars: Kyk tog vir my uit na 'n man wat goed kan speel, en bring hom na my.

Sauli u tha shërbëtorëve të tij: "Më gjeni një njeri që i bie mirë dhe ma sillni".

Tedy řekl Saul služebníkům svým:Medle, vyhledejte mi muže, kterýž by uměl dobře hráti, a přiveďte ke mně.

Saul tedy poručil svým služebníkům: Vyhlédněte mi někoho, kdo dobře hraje, a přiveďte ho ke mně!

Da sagde Saul til sine Folk: Find mig en Mand, der er dygtig til Strengeleg, og bring ham til mig!

Toen zeide Saul tot zijn knechten: Ziet mij toch naar een man uit, die wel spelen kan, en brengt hem tot mij.

Kaj Saul diris al siaj servantoj:Elsercxu al mi homon, kiu bone ludas, kaj venigu lin al mi.

Niin Saul sanoi palvelioillensa: katsokaat nyt minulle joku mies, joka taitais hyvin soittaa, ja noutakaat häntä minun tyköni.

És monda Saul az õ szolgáinak: Keressetek tehát számomra [olyan ]embert, a ki jól tud hárfázni, és hozzátok el hozzám.

E Saulle disse a’ suoi servitori: Deh! provvedetemi di un uomo che suoni bene, e menatemelo.

Saul disse ai suoi servitori: "Trovatemi un uomo che suoni bene e conducetemelo".

Na ka mea a Haora ki ana tangata, Tena ra, tirohia tetahi kaiwhakatangi pai, ka kawe mai ki ahau.

Saul a răspuns slujitorilor săi: ,,Găsiţi-mi dar un om care să cînte bine, şi aduceţi -l la mine.``

И отвечал Саул слугам своим: найдите мне человека, хорошо играющего, и представьте его ко мне.

At sinabi ni Saul sa kaniyang mga bataan, Ipaghanda ninyo ako ngayon ng isang lalake na makatutugtog na mabuti, at dalhin ninyo sa akin siya.

ซาอูลก็รับสั่งผู้รับใช้ของพระองค์ว่า "จงไปหาชายคนหนึ่งที่ดีดพิณได้ดีมาให้เรา นำเขามาหาเรา"

Sau-lơ đáp cùng các tôi tớ mình rằng; Vậy, hãy tìm cho ta một người gảy đờn hay, rồi dẫn nó đến cùng ta.

Wathi uSawule kubakhonzi bakhe, Khanindikhangelele indoda ebetha kamnandi, niyizise kum.

扫罗对他的臣仆说:“你们可以为我找一个善于弹琴的人,带到我这里来。”

掃羅對他的臣僕說:“你們可以為我找一個善於彈琴的人,帶到我這裡來。”

扫 罗 对 臣 仆 说 : 你 们 可 以 为 我 找 一 个 善 於 弹 琴 的 , 带 到 我 这 里 来 。

掃 羅 對 臣 僕 說 : 你 們 可 以 為 我 找 一 個 善 於 彈 琴 的 , 帶 到 我 這 裡 來 。


ScriptureText.com