David autem erat minimus tribus ergo maioribus secutis Saulem

Y David era el menor. Siguieron pues los tres mayores á Saúl.

David était le plus jeune. Et lorsque les trois aînés eurent suivi Saül,

Und David war der Jüngste, und die drei Ältesten waren Saul nachgefolgt.

David aber war der jüngste. Da aber die drei ältesten mit Saul in den Krieg zogen,

David aber war der jüngste. Als aber die drei ältesten mit Saul in den Krieg gezogen waren,

Dawid was die jongste, terwyl die drie oudstes Saul gevolg het.

Davidi ishte më i riu dhe tre më të mëdhenjtë kishin shkuar pas Saulit.

Ale David byl nejmladší. A tak ti tři synové starší odešli s Saulem).

David, ten byl nejmladší. Se Saulem odešli tři nejstarší.

David var den yngste. De tre ældste havde fulgt Saul;

En David was de kleinste; en de drie grootsten waren Saul nagevolgd.

David estis la plej juna; kaj la tri plej maljunaj iris post Saul.

Ja David oli nuorin; vaan ne kolme vanhinta menivät Saulin kanssa.

És Dávid volt a legkisebbik. Mikor pedig a három idõsebb elment Saul után:

e i tre maggiori seguitavano Saulle;

Davide era il più giovine; e quando i tre maggiori ebbero seguito Saul,

Ko Rawiri hoki to muri rawa: na aru ana nga mea kaumatua tokotoru i a Haora.

David era cel mai tînăr. Şi cînd cei trei mai mari au urmat pe Saul,

Давид же был меньший. Трое старших пошли с Саулом,

At si David ang bunso: at ang tatlong pinakamatanda ay sumunod kay Saul.

ดาวิดเป็นบุตรสุดท้อง พี่ชายทั้งสามคนก็ตามซาอูลไปแล้ว

Ða-vít là con út. Khi ba anh người đã theo Sau-lơ,

UDavide ubengomncinane; abakhulu bobathathu babelandele uSawule.

大卫是最小的,那三个年长的都跟随扫罗去了。

大衛是最小的,那三個年長的都跟隨掃羅去了。

大 卫 是 最 小 的 ; 那 三 个 大 儿 子 跟 随 扫 罗 。

大 衛 是 最 小 的 ; 那 三 個 大 兒 子 跟 隨 掃 羅 。


ScriptureText.com