![](/vul.gif)
abiit David et reversus est a Saul ut pasceret gregem patris sui in Bethleem
![](/spa.gif)
Empero David había ido y vuelto de con Saúl, para apacentar las ovejas de su padre en Beth-lehem.
![](/fre.gif)
David s'en alla de chez Saül et revint à Bethléhem pour faire paître les brebis de son père.
![](/gee.gif)
David aber ging hin und kam wieder zurück von Saul, um das Kleinvieh seines Vaters zu weiden zu Bethlehem. -
![](/gel.gif)
ging David ab und zu von Saul, daß er die Schafe seines Vaters hütete zu Bethlehem.
![](/ges.gif)
ging David wieder von Saul weg, um in Bethlehem seines Vaters Schafe zu hüten.
![](/afr.gif)
En Dawid het heen en weer gegaan van Saul om die kleinvee van sy vader in Betlehem op te pas.
![](/alb.gif)
Davidi përkundrazi shkonte dhe vinte nga Sauli për të kullotur kopenë e atit të tij në Betlem.
![](/cze.gif)
David tedy odšel od Saule a navrátil se, aby pásl stádo otce svého v Betlémě.
![](/czp.gif)
David odešel od Saula a vrátil se, aby pásl stádo svého otce v Betlémě.
![](/dan.gif)
og David gik af og til hjem fra Saul for at vogte sin Faders Småkvæg i Betlehem.
![](/dut.gif)
Doch David ging henen, en kwam weder van Saul, om zijns vaders schapen te weiden te Bethlehem.
![](/esp.gif)
Sed David venadis al Saul kaj reiradis de li, por pasxti la sxafojn de sia patro en Bet-Lehxem.
![](/fin.gif)
Mutta David meni kotiansa jälleen Saulin tyköä, kaitsemaan isänsä lampaita Betlehemiin.
![](/hun.gif)
Dávid elméne és visszatére Saultól, hogy atyjának juhait õrizze Bethlehemben.
![](/itd.gif)
Davide, dico, di tempo in tempo tornava d’appresso a Saulle, per pasturar la greggia di suo padre, in Bet-lehem.
![](/itr.gif)
Davide si partì da Saul, e tornò a Bethlehem a pascolar le pecore di suo padre.
![](/mao.gif)
Na haere ai a Rawiri, a ka hoki atu i a Haora ki te tiaki i nga hipi a tona papa i Peterehema.
![](/rom.gif)
David a plecat dela Saul şi s'a întors la Betleem ca să pască oile tatălui său.
![](/rus.gif)
а Давид возвратился от Саула, чтобы пасти овец отца своего в Вифлееме.
![](/tag.gif)
Nguni't si David ay nagpaparoo't parito mula kay Saul upang pasabsabin ang mga tupa ng kaniyang ama sa Bethlehem.
![](/tha.gif)
แต่ดาวิดกลับจากซาอูลไปเลี้ยงแกะของบิดาที่เบธเลเฮม
![](/vie.gif)
thì Ða-vít lìa nơi Sau-lơ, trở về Bết-lê-hem đặng chăn chiên của cha mình.
![](/xho.gif)
UDavide ubesiya abuye kuSawule, ukuba aluse impahla emfutshane kayise eBhetelehem.
![](/ncs.gif)
大卫有时离开扫罗,回到伯利恒牧放他父亲的羊群。
![](/nct.gif)
大衛有時離開掃羅,回到伯利恆牧放他父親的羊群。
![](/cus.gif)
大 卫 有 时 离 开 扫 罗 , 回 伯 利 恒 放 他 父 亲 的 羊 。
![](/cut.gif)
大 衛 有 時 離 開 掃 羅 , 回 伯 利 恆 放 他 父 親 的 羊 。
![](/cr1.gif)