abiit David et reversus est a Saul ut pasceret gregem patris sui in Bethleem

Empero David había ido y vuelto de con Saúl, para apacentar las ovejas de su padre en Beth-lehem.

David s'en alla de chez Saül et revint à Bethléhem pour faire paître les brebis de son père.

David aber ging hin und kam wieder zurück von Saul, um das Kleinvieh seines Vaters zu weiden zu Bethlehem. -

ging David ab und zu von Saul, daß er die Schafe seines Vaters hütete zu Bethlehem.

ging David wieder von Saul weg, um in Bethlehem seines Vaters Schafe zu hüten.

En Dawid het heen en weer gegaan van Saul om die kleinvee van sy vader in Betlehem op te pas.

Davidi përkundrazi shkonte dhe vinte nga Sauli për të kullotur kopenë e atit të tij në Betlem.

David tedy odšel od Saule a navrátil se, aby pásl stádo otce svého v Betlémě.

David odešel od Saula a vrátil se, aby pásl stádo svého otce v Betlémě.

og David gik af og til hjem fra Saul for at vogte sin Faders Småkvæg i Betlehem.

Doch David ging henen, en kwam weder van Saul, om zijns vaders schapen te weiden te Bethlehem.

Sed David venadis al Saul kaj reiradis de li, por pasxti la sxafojn de sia patro en Bet-Lehxem.

Mutta David meni kotiansa jälleen Saulin tyköä, kaitsemaan isänsä lampaita Betlehemiin.

Dávid elméne és visszatére Saultól, hogy atyjának juhait õrizze Bethlehemben.

Davide, dico, di tempo in tempo tornava d’appresso a Saulle, per pasturar la greggia di suo padre, in Bet-lehem.

Davide si partì da Saul, e tornò a Bethlehem a pascolar le pecore di suo padre.

Na haere ai a Rawiri, a ka hoki atu i a Haora ki te tiaki i nga hipi a tona papa i Peterehema.

David a plecat dela Saul şi s'a întors la Betleem ca să pască oile tatălui său.

а Давид возвратился от Саула, чтобы пасти овец отца своего в Вифлееме.

Nguni't si David ay nagpaparoo't parito mula kay Saul upang pasabsabin ang mga tupa ng kaniyang ama sa Bethlehem.

แต่ดาวิดกลับจากซาอูลไปเลี้ยงแกะของบิดาที่เบธเลเฮม

thì Ða-vít lìa nơi Sau-lơ, trở về Bết-lê-hem đặng chăn chiên của cha mình.

UDavide ubesiya abuye kuSawule, ukuba aluse impahla emfutshane kayise eBhetelehem.

大卫有时离开扫罗,回到伯利恒牧放他父亲的羊群。

大衛有時離開掃羅,回到伯利恆牧放他父親的羊群。

大 卫 有 时 离 开 扫 罗 , 回 伯 利 恒 放 他 父 亲 的 羊 。

大 衛 有 時 離 開 掃 羅 , 回 伯 利 恆 放 他 父 親 的 羊 。


ScriptureText.com